|
link 26.06.2011 11:45 |
Subject: Mochten wir uns vieleit floeten Пожалуйста, помогите перевести: mochten wir uns vieleicht floeten?
|
а мож, наплюём? |
|
link 26.06.2011 12:05 |
Это перевод фразы? |
вопросом на вопрос: а что, в контекст не вписывается? |
Irgendwie ist der deutsche Text krumm und schief und unverständlich. Ist das die Übersetzung aus dem Russischen? -> Dann bitte Original-Text! Sonst bitte schauen, ob Sie die Wortgruppe korrekt hierher übertragen haben. |
мдя, вот так из flirten получается flöten! естественно, что в процессе и грамматику слегка покорябали :-) пысы: на днях встретилось "гимайде" из Gemeinde... хорошо, что в контексте было |
моя версия базировалась на ich flöte drauf |
если исходить из flöten gehen, то можно заподозрить и "давай смоемся" :-) |
mumin - da gibt's noch, weiß Gott, härtere Auslegungen, aber die sind nicht jugendfrei, weshalb ich hier auch drauf verzichte. Saschoks Link - toll rausgefunden und die Antwort der Helene ebenso. Aus diesem Kauderwelsch das rauszufiltern - alle Achtung!! Wobei die Praxis leider auf der Strecke bleibt - denn wer fragt schon, ob man mit dem anderen flirten sollte/dürfe ... Entweder man tut's oder man lässt's! ;-) Allen hier einen schönen Sonntag noch! |
aber EF: "flöten" gehen Sachen, Gelegenheiten etc. Die Redensart: Lass uns flöten gehen! hab ich noch nie gehört. Wenn, dann heißt das heute "formvollendet": Lass uns den Fisch machen! *LOL* |
|
link 26.06.2011 16:25 |
И для кого Вам это переводить надо...? flöten... может употребляться в следующих значениях (кроме Дудена...): rauchen, küssen oder Liebe machen...:) |
Что мудрить - предложили сексом заняться |
nomen est omen *lol* |
q-gel, не все знают латинск. И я среди них |
frei - der (Ihr) Name ist Programm Ihr Beitrag 23:58 war eine sehr "direkte" Aussage! Und deswegen musste ich lachen ... |
Wiki: Nomen est omen ist eine lateinische Redensart und bedeutet „der Name ist ein Zeichen“. Sie wird meist scherzhaft gebraucht, um auszudrücken, dass der Name eine Person oder Sache treffend, oft auch übertreibend oder ironisch gebrochen, kennzeichnet |
Кто-то на пустом месте умничасть пижатся |
obwohl "direkt" völlig daneben... |
А ты, Сашок, еще мик мой тронуть пытался |
Möchten wir uns vielleicht flirten? Гы, сначала спросил разрешения, а потом немного пофлиртовал...:)) |
wir uns flirten??? |
А фраза какому великому лингвисту принадлежит??? |
You need to be logged in to post in the forum |