|
link 25.06.2011 13:50 |
Subject: Einwertangabe Помогите, пожалуйста, перевести EinwertangabeDazu sind die Abweichungsgrenzbeträge festzulegen. Dies kann, ausgehend von den Kalibrierergebnissen, durch Berechnung der Abweichungsspannen nach 0 erfolgen ("selbstbestimmte Konformität"; Festlegung auf Grund von Herstellerangaben s. unten). Dabei sind - die den einzelnen Messwerten des Übertragungskoeffizienten beigeordneten Messunsicherheiten und - die Abweichungen dieser Werte von der Einwertangabe des Übertragungskoeffizienten zu berücksichtigen. в другом тексте нашла: Der Anwender des Kalibriergegenstandes arbeitet dagegen häufig nur mit einem Wert für den gesamten Gültigkeitsbereich der Kalibrierung, der sog. Einwertangabe. не могу найти соответствия на русском понятию Einwertangabe: |
это не область так называемая это Wert, mit dem der Anwender arbeitet |
|
link 25.06.2011 14:26 |
это называется "поспешишь-людей насмешишь")). да, действительно "значение для всей области калибровки, так называемое.." параметр/характеристика однозначности??? |
я не сталкивалась, хотя с DKD часто имела дело. Но я понимаю имхо так, что они указывают одно значение этого передаточного коэффициента для определённого диапазона. Никакой однозначности писать ни в коем случае не надо. Я бы написала "одно (единственное) конкретное значение" |
там же сказано: Der Anwender des Kalibriergegenstandes arbeitet dagegen häufig nur mit einem Wert für den gesamten Gültigkeitsbereich der Kalibrierung, der sog. Einwertangabe. то бишь ему надо мерять, скажем, атмосферное давление / конкретную температуру процесса / величину напряжения в сети /не-знаю-что-ещё... значит, не нужно рыскать по всему возможному диапазону измеряемых значений атмосферное давление у нас в районе 760 мм рт.ст., напряжению в сети положено быть равным 220 вольт от этого и танцуем давление может как упасть, так и возрасти - но не в разы то же самое с напряжением в сети я бы обозвала это базовое значение единичным (вводом, уважив Angabe) |
единичное, наверно, лучшЕе, но ты имхо зря уважила Angabe, которое не Eingabe :-) |
ну, мне как-то сразу привиделось, что этот самый Einwert особо помечают на шкале, чтобы дальше не мучиться :) |
Здесь "Einwertangabe" по-английски: single value presentation http://eshop.normservis.de/detail_de/din/45649-1/1.3.1989 DIN 45649-1 Erscheinungsdatum : 1.3.1989 |
|
link 25.06.2011 20:55 |
Какая калибровка / методика калибровки где-то в контексте озвучено ? |
|
link 26.06.2011 5:59 |
спасибо всем) каюсь, "однозначность" возникла из сравнения с англ "single-value" в сочетании с др. словами выступало как "однозначный"+einwertig "однозначный", а еще и Angabe вот и родилось параметр или характеристика однозначности, но больше склонялась к характеристике, потому что не понятно из контекста (для меня) параметр это или нет) в переводе DIN 45649-1 на русский Einwertangabe дан как "показатель"( "Акустика. Показатель наибольшего допустимого уровня шума машин и оборудования" а речь идет о калибровке манометров |
|
link 26.06.2011 17:08 |
Без общего представления о контексте, конечно, не так просто... Возможно здесь о методах калибровки: Einwert/Einpunkt-Kalibrierung - калибровка по одной точке (одному параметру) или одноточечная калибровка (single-point calibration) Mehrpunkt/Mehrwert-Kalibrierung - многоточечная калибровка" (multi-point calibration) см. напр. http://www.vdi.de/uploads/tx_vdirili/pdf/9509489.pdf http://www.gazanaliz.ru/standards/iso14532-2001ru/iso14532-2001ru.html |
|
link 27.06.2011 7:46 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |