DictionaryForumContacts

 katja_kis

link 22.06.2011 14:25 
Subject: Kaufleute und Nichtkaufleute
Дорогие коллеги,

подскажите, пожалуйста, как правильное перевести эти понятия.
Контекст: AGB.
Bei Überschreitung der Zahlungsfrist sind wir berechtigt,
vom Fälligkeitstage an (bei Kaufleuten) bzw. ab Verzug (bei Nichtkaufleuten)
Zinsen in Höhe der jeweils banküblichen Debetzinsen, mindestens jedoch in
Höhe von 5 Prozentpunkten über dem Basiszins (bei Verbrauchern) bzw.
8 Prozentpunkten über dem Basiszins (bei Unternehmern) zu berechnen.

Подойдет ли перевод "продавцы" и "потребители"?
Или правильным переводом будет "юридическое" и "физическое лицо"?

Заранее большое спасибо!

 Erdferkel

link 22.06.2011 14:29 
какие же продавцы, когда они как раз купили, а теперь не платят? :-)

 Franky

link 22.06.2011 14:36 
предприниматели и лица, не являющиеся предпринимателями

 katja_kis

link 22.06.2011 14:45 
Я корректирую перевод, в котором они названы "юридическими" и "физическими лицами". Мне такой перевод кажется не совсем верным.

 Granny_Weatherwax

link 22.06.2011 14:57 

 katja_kis

link 22.06.2011 15:01 
Ну да, выходит предприниматель и не предприниматель.
Спасибо всем большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo