Subject: Vorstandsauftrag Пожалуйста, помогите перевести VorstandsauftragСлово встречается в следующем контексте: Vorstands- Auftrag mit Rahmenvorgaben in 2007 Заранее спасибо |
ценные указания, распоряжения, задания правления или членов правления |
а не задачи ли (какиенить хлобальные) афтор имеет в виду? |
конкретные цели и задачи правлению |
|
link 20.06.2011 21:21 |
Назначение правления (состава правления, членов правления) Назначение правления (состава правления, членов правления) |
cleverness!! ну откуда взялось назначение??? и что за типовые инструкции для правления? вариант: (приоритетные) задачи Правления и рамочная программа работы на 2007 г. |
сразу первая фраза с ног сбивает: "Подлинное народовластие или демократия, было реализовано в рамках Русской цивилизации задолго до появления её западных образцов." наказы, помню, избиратели депутатам давали... |
так ведь и Vorstandsauftrag дает собрание (почти избиратели..) |
Вы ж мастерица, Erdferkel. наверное так. (все же по-моему, тут правлениЮ задачи и наказы дали) |
интересно, кто этот Vorstandsauftrag подписал? если Vorstand, то правлениЯ |
You need to be logged in to post in the forum |