DictionaryForumContacts

 mumin*

link 20.06.2011 15:14 
Subject: параллельное название
камрады,
существует ли такое понятие - "параллельное название фирмы/предприятия"?

контекст: выписка из финского торг. реестра, перевожу со шведского на русский

ихняя википедия на языках народов севера объясняет, что parallellfirma - это название, переведённое на один или несколько языков, отличных от исходного/родного, так сказать.
а у нас это называется как-то иначе?

вся параллельность в том, что финское oy заменяют на шведское ab, а чтобы совсем круто было - ещё и на англоязычное ltd

 Elegia

link 20.06.2011 15:42 
Я не сталкивалась. Может быть, имеет смысл так и перевести - "параллельные названия:..." и сделать примечание, что-то типа "эквивалентное название фирмы на финском и англ. языках"?

 Erdferkel

link 20.06.2011 16:32 
а фирма остается одна и та же? без регистрации, скажем, Ltd. в Англии?
на форуме регулярно гремят дискуссии об ООО и ГбмХ, а тут взяли и поменяли? да еще и в вики объяснили? ишь финики
кстати, если перейти с народов севера на немецкий, то там стоит
"Firmeneinheit
Nach dem Grundsatz der Firmeneinheit darf ein Kaufmann für ein- und dasselbe Unternehmen nur eine Firma führen;" безо всякой параллельности. И в русском варианте её тоже нет...

 mumin*

link 20.06.2011 16:51 
е-феркель, спасибо за наводку!
Firmenzusätze это - дополнительные названия фирмы

 Erdferkel

link 20.06.2011 17:06 
да зря благодаришь...
"Фирменное наименование определяется в учредительных документах юридического лица. Оно состоит из двух частей: корпуса (организационно-правовая форма) и произвольной части (название)."
вот это Firmenzusätze, а не дополнительные названия
и параллельность - это другое
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+WQ+E-2008-1911+0+DOC+XML+V0//DE
http://www.englishelp.ru/translator/articles-for-translator/17-patterns-of-ownership-abbreviations.html
а финны, что ли, бодро переводят? или это про фирмы в разных странах? (языками народов севера не владею...)

 mumin*

link 20.06.2011 18:00 
ну дык у них шведский второй государственный... типа в школе изучают
вроде как украинцы-белорусы русские тексты делают или на русский переводят (ой,кажется, я не то пишу щас огребу)

 mumin*

link 20.06.2011 18:03 
судя по адресу, одна и та же фирма в центре хельсинок

 mumin*

link 20.06.2011 18:16 
особенно вторая ссылка порадовала
остаётся только читать и думать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo