DictionaryForumContacts

 aleshachi

link 17.06.2011 23:37 
Subject: Уценка товара
Никогда раньше не переводил по финансам, а тут столнулся:
Товар подлежит уценке на 20% на сумму ... руб за шт.
Товар подлежит списанию по полной стоимости.
Стоимость потерь - 340 руб.

И как же правильно? Что-то ничего из словарных значений не получаетя собрать до кучи.
Das Güter (die Ware) ist um (auf) 20% im Wert von...Rubel abzuwerten?
Das Güter (die Ware) ist nach Gesamtwert abzuwerten?
Schadenfälle betragen 340 Rubel

 Queerguy

link 18.06.2011 0:33 
a) Das Gut или Die Güter. Но здесь лучше Die Ware
b) на = um

возможные варианты:

1)
Der Preis der Ware ist um 20 %, d. h. um 000 Rubel pro Stück zu reduzieren (herabzusetzen).

Прим.: уценка товара - это когда цена (на ценнике) становится меньше, чем была, т. е. получается reduzierte Ware

2)
Die Ware ist komplett abzuschreiben.
Der Verlustbetrag beläuft sich auf 340 Rubel.

 aleshachi

link 18.06.2011 1:00 
Спасибо Queerguy!
Тут речь идет о наступлении страхового события, т.е. при транспортировке была авария и несколько видов товаров частично или полностью пострдали и начались передряги между страховой компанией и заказчиком.

 Queerguy

link 18.06.2011 1:18 
тогда в свете новых подробностей наверно будет лучше так:

1) Der Warenwert ist um 20 %, d. h. um 000 Rubel pro Stück herabzusetzen.
2) Стоимость потерь - 340 руб. - Die Schadenssumme beläuft sich auf 340 Rubel.

 aleshachi

link 18.06.2011 9:38 
Superschön!
Спасибо огромное, очень помогли!
Ух уж эти дебиты-кредиты...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo