DictionaryForumContacts

 kitti

link 17.06.2011 21:22 
Subject: Склонение названий деревень
Добрый вечер всем!
мне в последнее время приходится очень много переводить про российские деревни. И вот стали мучить сомнения: нужно ли / можно ли / должно ли их склонять? Т.е. "станция находится в Редькино" или "в Редькине"? Последнее странно как-то звучит. Но это если на -о. А вот село Осторожное. Тогда ведь "в Осторожном"...
Что-то я запуталась совсем. Пойду читать Розенталя...
Как Вы напишите про Редькино? А вот еще Полотняный Завод. В городе Полотняный Завод. А если без "города"? Тогда "в Полотняном Заводе"?

 Queerguy

link 17.06.2011 21:29 
чисто интуитивно (у меня с детства интуитивное правописание) я бы написал "в Редькино", не склоняя. А Асцярожнае проскланял бы :)

 Queerguy

link 17.06.2011 21:31 
"в Полотняном Заводе" - имхо да (ну и название, приличному человеку и произнести не можно :) )

 Erdferkel

link 17.06.2011 21:35 
Каникулы в Простоквашино... :-)
а чем Полотняный Завод не глянется? усадьба Гончаровых всё-таки

 kitti

link 17.06.2011 21:36 
Ну вот и я тоже чисто интуитивно так написала. А потом засомневалась. Потому как у меня их шестьдесят штук. И попадаются очень смешные :)
А насчет Полотняного Завода - Вы это зря... Дворянское гнездо ведь...

 kitti

link 17.06.2011 21:38 
ЭФ, спасибочки! Вот ведь и аргумент. Про Простоквашино я не подумала...
Чисто интуитивно :))) получается, что не любят склоняться деревни на -о.

 kitti

link 17.06.2011 21:39 
ЭФ, про Полотняный Завод - это я Queerguy-ю :)) писала. Ту же мысль, что и Вы...

 Эсмеральда

link 17.06.2011 21:42 
Интересно, как раз сегодня на Грамоте.ру был задан вопрос о склонении названий.. :)
Вопрос № 265259
Склоняется ли аэропорт "Домодедово"? Например, в "Домодедове"???

Ответ справочной службы русского языка
Название не склоняется в сочетании с родовым словом: в аэропорту Домодедово (названия аэропортов рекомендуется писать без кавычек). Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Домодедове и в Домодедово. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов). Подробнее см. в рубрике «Азбучные истины».

 Queerguy

link 17.06.2011 21:45 
1) про Простоквашино я тоже подумал, но не сказал - zu offensichtlich, zu naheliegend :)

2) про Полотняный Завод я пошутил :) хотя доля шутки в этой шутке есть: ну и что, что Дворянское гнездо и усадьба Гончаровых? Что ж мне теперь по этой причине любое название должно нравиться? Са-та-ран-ное оно :)

 Erdferkel

link 17.06.2011 21:53 
кстати, статья в вики - вполне по "строгой литературной норме"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Полотняный_Завод

 kitti

link 17.06.2011 21:54 
Эсмеральда, спасибо. Надо же какое совпадение!
Когда есть родовое слово, тоже вроде бы возникают трудности преимущественно с названиями на -о: ведь мы говорим "в городе Челябинске" и дискомфорта не ощущаем...

 Igorrr

link 18.06.2011 0:11 
"ведь мы говорим "в городе Челябинске" и дискомфорта не ощущаем..."

Кто-то говорит "звОнит" и при этом не ощущает абсолютно никакого дискомфорта.

Раньше с этим было строго, но со временем, под влиянием "Чикаго и прочего" народ также прекратил склонять названия родных деревень. А если сейчас просклоняешь, то вытаращат глаза, а потом зальются гомерическим хохотом, что говоришь как деревня. Ужос.:) А так, если не учитывать ощущения и комфорт, существует правило:

Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово.

 Queerguy

link 18.06.2011 0:37 
да уж, звонари сегодня на каждом шагу :)

 kitti

link 19.06.2011 11:16 
Игорр, Ваше правило (взятое у грамоты.ру) касается не всех географических наименований, а преимущественно тех, которые оканчиваются на -о.

Приведенное Вами положение "Если же родового слова нет, то возможны оба варианта" не всегда применимо для географических названий других типов. Или Вы всерьез считаете, что можно наравне с "Я живу в Челябинске" написать/сказать "Я живу в Челябинск" ???

И если уж говорить о строгой литературной норме, то "в городе Челябинске" как раз более нормативно. Общее правило гласит (цитата с той же страницы, которую цитировали и Вы):

"Географическое наименование, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и т. п., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на мысе Зеленом, у реки Волги, долина ручья Сухого".

 Queerguy

link 19.06.2011 11:19 
вечера на хуторе близ Диканьки :)

 Queerguy

link 19.06.2011 11:20 
Диканька - was für ein Wort, wenn man es mehrere Male hintereinander ausspricht :)

 kitti

link 19.06.2011 11:25 
Queerguy, а я обожаю географические названия: чем причудливей, тем интересней! Речка Лужа. Река Негодяйка. Деревня Большие Козлищи. Здорово!

 Queerguy

link 19.06.2011 11:27 
но Диканька мне нравится больше, чем Б. К. :)

 Эсмеральда

link 19.06.2011 11:54 
И в Германии такое бывает ... Проезжая через г. Crailsheim, можно попасть прямо в Türkei... :)))
Еще см. здесь
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Bdk/Liste_merkwürdiger_Ortsnamen_in_Deutschland

 Kuno

link 19.06.2011 15:04 
Почитайте Лермонтова:
"Недаром помнит вся Россия про день Бородина!"
Вот ведь что интересно: вся Россия это стихотворение в школе учила, но не вся помнит. Почему?!

 Queerguy

link 19.06.2011 15:06 
а кто сказал, что не помнют? я помню. Правда, хочу ли я помнить, вот в чем вопрос :)

 Kuno

link 19.06.2011 15:19 
В Болдине, Кистенёве тож.
http://pushkinmesta.ru/51/index.htm

 Queerguy

link 19.06.2011 15:22 
в Болдине - звучит красиво :)

 Queerguy

link 19.06.2011 15:41 
"... про день Бородина..."

всё же это а) поэзия и б) другая эпоха

а если вернуться в наше время то:

В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта – склоняемый и несклоняемый.
Норма употребления русских географических названий на -о в НЕСКЛОНЯЕМОЙ форме зарегистрирована в академической «Грамматике современного русского литературного языка» (М., 1970).
Цитирую по: Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская
Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов.
Российская АН, Институт русского языка им. В.В.Виноградова, М., 2001

PS: Бородина я тоже люблю - как композитора :)

 Коллега

link 19.06.2011 15:45 
чисто интуитивно: геогр. места с окончанием на "о" склонять не надо, иначе они становятся неузнаваемыми в именительном падеже.
Напр., погода в Большой Соснове или погода в Сосново
http://www.gismeteo.ru/city/hourly/4487/
http://sosnovo.nuipogoda.ru/

А в связи с тем же БолдиноМ есть и другие сайты:
"В Болдино Пушкин очень плодотворно поработал."

 Queerguy

link 19.06.2011 15:49 
Коллега, Вы тоже полагаетесь на интуицию? Cheers! :)

 Коллега

link 19.06.2011 15:51 
щас налью, минутку :-)

 Queerguy

link 19.06.2011 16:03 
Коллега :)

 Kuno

link 19.06.2011 16:35 
"А в связи с тем же БолдиноМ есть и другие сайты:
"В Болдино Пушкин очень плодотворно поработал.""
Тьфу на них!
Читайте Пушкина.
http://festival.1september.ru/articles/313762/

 Kuno

link 19.06.2011 16:41 
А ещё Чехов в Мелихове.
http://apchekhov.ru/books/item/f00/s00/z0000008/index.shtml

 Queerguy

link 19.06.2011 16:52 
имхо эта дискуссия бессмысленная и беспощадная :)
ведь оба варианта допустимы, чего же боле, что я могу еще сказать?
теперь я знаю, в Вашей воле меня презреньем наказать :)

 Коллега

link 19.06.2011 16:58 
Kuno:
Quod licet Iovi, non licet bovi

 Erdferkel

link 19.06.2011 16:59 
Kuno оплевал всё современное пушкиноведение! так что ему стоит Вас презреньем наказать... (еще) раз плюнуть :-)

 Kuno

link 19.06.2011 18:17 
А кто это здесь представляет современное пушкиноведение?
А. С. сам написал, что "в Болдине писал, как давно уже не писал", и он не нуждается в услугах самозванных пушкиноведов.

 kitti

link 19.06.2011 18:58 
Простите, пожалуйста, что я занудствую...
Но...
Неужели мы все еще должны при проверке правильности нашей речи ориентироваться на Пушкина и Лермонтова. Вы, Куно, поймите меня правильно: я ничего не имею против Пушкина. Но ведь мы сегодня не говорим его языком. "...инда очи разболелись, глядючи..."
Язык-то развивается и то, что было нормой во времена Пушкина, устарело сегодня.
Простите за азбучные истины!

 SRES

link 19.06.2011 19:23 
а я бы тоже сказала "в Болдине, в Мелихове и в Больших Козлищах" :)

 Queerguy

link 19.06.2011 19:26 
про Козлищи спору не было :)

 marinik

link 19.06.2011 19:33 
kitti, "инда очи разболелись" напомнило про старика Ромуальдыча "индо взопрели озимые, рассупонилось солнышко, расталдыкнуло ... :))
про азбучные истины +, но думаю, с Kuno это не прокатит

 SRES

link 19.06.2011 19:53 
Querrguy, да, не было, было все больше про Редькино :)

 mumin*

link 19.06.2011 20:17 
а в деревне гадюкино - дожди(с)
извините, музыкой навеяло ;)
если бы не слово "деревня" (родовое, типа) - все могло бы сложиться иначе

 kitti

link 19.06.2011 20:56 
Мумин, напомните! Было ведь что-то детское про Гадюкина-человека... Не помните?

 mumin*

link 20.06.2011 5:57 

 Kuno

link 21.06.2011 10:36 
"...инда очи разболелись, глядючи..." -- это стилизация под простонародный язык. А почитайте прозу и письма Пушкина.
Как указано в цитированном выше словаре, в написании названий населённых пунктов мы всё ещё ориентируемся на Пушкина и Лермонтова. И слава Богу!

 marcy

link 21.06.2011 10:38 
«мы».
и сколько Вас? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo