Subject: Склонение названий деревень Добрый вечер всем!мне в последнее время приходится очень много переводить про российские деревни. И вот стали мучить сомнения: нужно ли / можно ли / должно ли их склонять? Т.е. "станция находится в Редькино" или "в Редькине"? Последнее странно как-то звучит. Но это если на -о. А вот село Осторожное. Тогда ведь "в Осторожном"... Что-то я запуталась совсем. Пойду читать Розенталя... Как Вы напишите про Редькино? А вот еще Полотняный Завод. В городе Полотняный Завод. А если без "города"? Тогда "в Полотняном Заводе"? |
чисто интуитивно (у меня с детства интуитивное правописание) я бы написал "в Редькино", не склоняя. А Асцярожнае проскланял бы :) |
"в Полотняном Заводе" - имхо да (ну и название, приличному человеку и произнести не можно :) ) |
Каникулы в Простоквашино... :-) а чем Полотняный Завод не глянется? усадьба Гончаровых всё-таки |
Ну вот и я тоже чисто интуитивно так написала. А потом засомневалась. Потому как у меня их шестьдесят штук. И попадаются очень смешные :) А насчет Полотняного Завода - Вы это зря... Дворянское гнездо ведь... |
ЭФ, спасибочки! Вот ведь и аргумент. Про Простоквашино я не подумала... Чисто интуитивно :))) получается, что не любят склоняться деревни на -о. |
ЭФ, про Полотняный Завод - это я Queerguy-ю :)) писала. Ту же мысль, что и Вы... |
|
link 17.06.2011 21:42 |
Интересно, как раз сегодня на Грамоте.ру был задан вопрос о склонении названий.. :) Вопрос № 265259 Склоняется ли аэропорт "Домодедово"? Например, в "Домодедове"??? Ответ справочной службы русского языка |
1) про Простоквашино я тоже подумал, но не сказал - zu offensichtlich, zu naheliegend :) 2) про Полотняный Завод я пошутил :) хотя доля шутки в этой шутке есть: ну и что, что Дворянское гнездо и усадьба Гончаровых? Что ж мне теперь по этой причине любое название должно нравиться? Са-та-ран-ное оно :) |
кстати, статья в вики - вполне по "строгой литературной норме" http://ru.wikipedia.org/wiki/Полотняный_Завод |
Эсмеральда, спасибо. Надо же какое совпадение! Когда есть родовое слово, тоже вроде бы возникают трудности преимущественно с названиями на -о: ведь мы говорим "в городе Челябинске" и дискомфорта не ощущаем... |
"ведь мы говорим "в городе Челябинске" и дискомфорта не ощущаем..." Кто-то говорит "звОнит" и при этом не ощущает абсолютно никакого дискомфорта. Раньше с этим было строго, но со временем, под влиянием "Чикаго и прочего" народ также прекратил склонять названия родных деревень. А если сейчас просклоняешь, то вытаращат глаза, а потом зальются гомерическим хохотом, что говоришь как деревня. Ужос.:) А так, если не учитывать ощущения и комфорт, существует правило: Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. |
да уж, звонари сегодня на каждом шагу :) |
Игорр, Ваше правило (взятое у грамоты.ру) касается не всех географических наименований, а преимущественно тех, которые оканчиваются на -о. Приведенное Вами положение "Если же родового слова нет, то возможны оба варианта" не всегда применимо для географических названий других типов. Или Вы всерьез считаете, что можно наравне с "Я живу в Челябинске" написать/сказать "Я живу в Челябинск" ??? И если уж говорить о строгой литературной норме, то "в городе Челябинске" как раз более нормативно. Общее правило гласит (цитата с той же страницы, которую цитировали и Вы): "Географическое наименование, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и т. п., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. |
вечера на хуторе близ Диканьки :) |
Диканька - was für ein Wort, wenn man es mehrere Male hintereinander ausspricht :) |
Queerguy, а я обожаю географические названия: чем причудливей, тем интересней! Речка Лужа. Река Негодяйка. Деревня Большие Козлищи. Здорово! |
но Диканька мне нравится больше, чем Б. К. :) |
|
link 19.06.2011 11:54 |
И в Германии такое бывает ... Проезжая через г. Crailsheim, можно попасть прямо в Türkei... :))) Еще см. здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Bdk/Liste_merkwürdiger_Ortsnamen_in_Deutschland |
Почитайте Лермонтова: "Недаром помнит вся Россия про день Бородина!" Вот ведь что интересно: вся Россия это стихотворение в школе учила, но не вся помнит. Почему?! |
а кто сказал, что не помнют? я помню. Правда, хочу ли я помнить, вот в чем вопрос :) |
в Болдине - звучит красиво :) |
"... про день Бородина..." всё же это а) поэзия и б) другая эпоха а если вернуться в наше время то: В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта – склоняемый и несклоняемый. PS: Бородина я тоже люблю - как композитора :) |
чисто интуитивно: геогр. места с окончанием на "о" склонять не надо, иначе они становятся неузнаваемыми в именительном падеже. Напр., погода в Большой Соснове или погода в Сосново http://www.gismeteo.ru/city/hourly/4487/ http://sosnovo.nuipogoda.ru/ А в связи с тем же БолдиноМ есть и другие сайты: |
Коллега, Вы тоже полагаетесь на интуицию? Cheers! :) |
щас налью, минутку :-) |
Коллега :) |
"А в связи с тем же БолдиноМ есть и другие сайты: "В Болдино Пушкин очень плодотворно поработал."" Тьфу на них! Читайте Пушкина. http://festival.1september.ru/articles/313762/ |
имхо эта дискуссия бессмысленная и беспощадная :) ведь оба варианта допустимы, чего же боле, что я могу еще сказать? теперь я знаю, в Вашей воле меня презреньем наказать :) |
Kuno: Quod licet Iovi, non licet bovi |
Kuno оплевал всё современное пушкиноведение! так что ему стоит Вас презреньем наказать... (еще) раз плюнуть :-) |
А кто это здесь представляет современное пушкиноведение? А. С. сам написал, что "в Болдине писал, как давно уже не писал", и он не нуждается в услугах самозванных пушкиноведов. |
Простите, пожалуйста, что я занудствую... Но... Неужели мы все еще должны при проверке правильности нашей речи ориентироваться на Пушкина и Лермонтова. Вы, Куно, поймите меня правильно: я ничего не имею против Пушкина. Но ведь мы сегодня не говорим его языком. "...инда очи разболелись, глядючи..." Язык-то развивается и то, что было нормой во времена Пушкина, устарело сегодня. Простите за азбучные истины! |
а я бы тоже сказала "в Болдине, в Мелихове и в Больших Козлищах" :) |
про Козлищи спору не было :) |
kitti, "инда очи разболелись" напомнило про старика Ромуальдыча "индо взопрели озимые, рассупонилось солнышко, расталдыкнуло ... :)) про азбучные истины +, но думаю, с Kuno это не прокатит |
Querrguy, да, не было, было все больше про Редькино :) |
а в деревне гадюкино - дожди(с) извините, музыкой навеяло ;) если бы не слово "деревня" (родовое, типа) - все могло бы сложиться иначе |
Мумин, напомните! Было ведь что-то детское про Гадюкина-человека... Не помните? |
смерть шпиона гадюкина ? |
"...инда очи разболелись, глядючи..." -- это стилизация под простонародный язык. А почитайте прозу и письма Пушкина. Как указано в цитированном выше словаре, в написании названий населённых пунктов мы всё ещё ориентируемся на Пушкина и Лермонтова. И слава Богу! |
«мы». и сколько Вас? :) |
You need to be logged in to post in the forum |