|
link 16.06.2011 14:28 |
Subject: Die Eheleute sind persoenlich gehoert worden, auf das Verhandlungsprotokoll wird Bezug genommen. Пожалуйста, помогите перевести.<решение судаЗаранее спасибо |
|
link 16.06.2011 17:51 |
Супруги были заслушаны индивидуально, ссылаются на на протокол судебного заседания. (т.е. в протоколе все указано). |
"индивидуально" было бы getrennt на мои глаза, тут имеется в виду "лично", а не по телефону или через посредников и прочее. разве нет? |
tchara + 1 причем не супруги ссылаются на протокол, а ссылка на него приводится в подтверждение того, что они persoenlich gehoert worden |
|
link 16.06.2011 19:29 |
Лично и индивидуально - синонимы. При чем тут вообще раздельно? Это вообще не имеет отношения к данному смыслу. "индивидуально" было бы getrennt А насчет "ссылаются" я пояснила в скобках, если вы не заметили. |
почему же синонимы? можно в индивидуальном порядке делать дела с человеком, но заочно (по e-mail, телефону, скайпу...) И наоборот. а протокол можно было бы написать (чтобы не было двусмысленности): см. протокол... |
cleverness, Вы серьёзно всё это пишете – или действительно стараетесь, чтобы было СМЕШНО? :) |
в игнор |
|
link 16.06.2011 20:31 |
Queerguy, речь идет о судебном заседании, какие нафиг "по e-mail, телефону, скайпу"? :-) Я в шоке от ваших познаний. |
|
link 16.06.2011 20:33 |
Вы все тут дипломированные переводчики? :-) Закрались сомнения. И если да, то юриспруденция - явно, не ваша область. |
хотя и в игнор, но последняя попытка... cleverness, Вы в суде когда-нибудь были? :) как понять Вашу фразу: **им указывают на протокол судебного заседания**? |
cleverness, нет, юриспруденция не моя домена а она Ваша область? но если Вы переводите тексты так, как делаете это здесь, то я в шоке от ваших познаний :) |
кас.: "юриспруденция - явно, не ваша область" - я бы с удовольствием услышал такое от ОксаныС., Sjoe!, toast2, Earl, М. Козуба. Я бы даже денег за такое признание заплатил, верите ли? Причем немаленькие деньги... Но тут всего лишь cleverness... Стена хоть есть рядом? |
cleverness, сознайтесь, Вы ведь не дипломированный переводчик (говорю это на основании Ваших переводов в этом форуме) - раз уж Вы поставили вопрос ребром |
господа-товарищи, вы опять не в теме! :-) действительно - в игнор |
не-не, продолжайте плиз, на "Повелителя мух-3" тут явно пока не тянет, но и так тоже сойдет:-)
|
какой милый котик |
Leider ist dieses Video, das Musik von UMG beinhaltet, in Deutschland nicht verfügbar, da die GEMA die Verlagsrechte hieran nicht eingeräumt hat. Das tut uns leid. schluchz! |
dann bitte nach "Modjo No more tears" suchen :) |
текст нашелся, даже с переводом http://www.amalgama-lab.com/songs/m/modjo/no_more_tears.html петь, видимо, придется самой :-) |
нашла... но долго не выдержала... уж очень по мозгам бьет это уже музыка моих потомков :-) |
:) |
You need to be logged in to post in the forum |