DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 16.06.2011 14:28 
Subject: Die Eheleute sind persoenlich gehoert worden, auf das Verhandlungsprotokoll wird Bezug genommen.
Пожалуйста, помогите перевести.<решение суда
Заранее спасибо

 cleverness

link 16.06.2011 17:51 
Супруги были заслушаны индивидуально, ссылаются на на протокол судебного заседания. (т.е. в протоколе все указано).

 tchara

link 16.06.2011 17:53 
"индивидуально" было бы getrennt
на мои глаза, тут имеется в виду "лично", а не по телефону или через посредников и прочее.

разве нет?

 Franky

link 16.06.2011 19:13 
tchara + 1
причем не супруги ссылаются на протокол, а ссылка на него приводится в подтверждение того, что они persoenlich gehoert worden

 cleverness

link 16.06.2011 19:29 
Лично и индивидуально - синонимы.
При чем тут вообще раздельно? Это вообще не имеет отношения к данному смыслу.

"индивидуально" было бы getrennt
на мои глаза, тут имеется в виду "лично", а не по телефону или через посредников и прочее. - СМЕШНО

А насчет "ссылаются" я пояснила в скобках, если вы не заметили.
Естественно, что не супруги ссылаются, а им указывают на протокол судебного заседания.

 Queerguy

link 16.06.2011 19:34 
почему же синонимы? можно в индивидуальном порядке делать дела с человеком, но заочно (по e-mail, телефону, скайпу...) И наоборот.

а протокол можно было бы написать (чтобы не было двусмысленности): см. протокол...

 marcy

link 16.06.2011 19:48 
cleverness,
Вы серьёзно всё это пишете – или действительно стараетесь, чтобы было СМЕШНО? :)

 Franky

link 16.06.2011 19:52 
в игнор

 cleverness

link 16.06.2011 20:31 
Queerguy, речь идет о судебном заседании, какие нафиг "по e-mail, телефону, скайпу"? :-)

Я в шоке от ваших познаний.

 cleverness

link 16.06.2011 20:33 
Вы все тут дипломированные переводчики? :-) Закрались сомнения.
И если да, то юриспруденция - явно, не ваша область.

 marcy

link 16.06.2011 20:35 
хотя и в игнор, но последняя попытка...
cleverness, Вы в суде когда-нибудь были? :)
как понять Вашу фразу:
**им указывают на протокол судебного заседания**?

 Queerguy

link 16.06.2011 20:40 
cleverness, нет, юриспруденция не моя домена
а она Ваша область? но если Вы переводите тексты так, как делаете это здесь, то я в шоке от ваших познаний :)

 Franky

link 16.06.2011 20:45 
кас.: "юриспруденция - явно, не ваша область" - я бы с удовольствием услышал такое от ОксаныС., Sjoe!, toast2, Earl, М. Козуба. Я бы даже денег за такое признание заплатил, верите ли? Причем немаленькие деньги... Но тут всего лишь cleverness... Стена хоть есть рядом?

 Queerguy

link 16.06.2011 20:48 
cleverness, сознайтесь, Вы ведь не дипломированный переводчик (говорю это на основании Ваших переводов в этом форуме) - раз уж Вы поставили вопрос ребром

 Erdferkel

link 16.06.2011 21:06 
господа-товарищи, вы опять не в теме! :-)
действительно - в игнор

 tchara

link 16.06.2011 21:23 
не-не, продолжайте плиз, на "Повелителя мух-3" тут явно пока не тянет, но и так тоже сойдет:-)

 Queerguy

link 16.06.2011 21:38 
какой милый котик

 Queerguy

link 16.06.2011 22:35 

 Erdferkel

link 16.06.2011 22:37 
Leider ist dieses Video, das Musik von UMG beinhaltet, in Deutschland nicht verfügbar, da die GEMA die Verlagsrechte hieran nicht eingeräumt hat.
Das tut uns leid.
schluchz!

 Queerguy

link 16.06.2011 22:40 
dann bitte nach "Modjo No more tears" suchen :)

 Erdferkel

link 16.06.2011 22:48 
текст нашелся, даже с переводом
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/modjo/no_more_tears.html
петь, видимо, придется самой :-)

 Erdferkel

link 16.06.2011 22:54 
нашла... но долго не выдержала... уж очень по мозгам бьет
это уже музыка моих потомков :-)

 Queerguy

link 16.06.2011 23:00 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo