Subject: Auflösung von Rückstellungen Пожалуйста, помогите перевести. (позиция в годовом балансе)Выражение встречается в следующем контексте: |
имхо ликвидация резервных фондов |
восстановление /резервов/ (von Rücklagen YuriDDD) ??? |
так почитайте, что это такое, а не берите слепо из словаря http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%BCckstellung "Auflösung von Rückstellungen http://www.experto.de/b2b/steuern-buchfuehrung/controlling/rueckstellungen-bildung-und-aufloesung.html |
понятно, спасибо |
тогда я пас, объясни, если можешь, своими словами |
там ещё, заметь, есть различие между Rückstellungen und Rücklagen |
своих слов на эту тему мало, а объяснение Vital'я про это Auflösung = восстановление я не помню. Но мне потому и запомнилось, что поверить трудно... |
я думаю, что восстановление вместо расформирования не поймёт никто, кроме, может, таких же сугубо грамотных, как Vital аскеру этот вариант посоветовать не могу могу только добавить сугубое имхо к своему варианту |
|
link 11.06.2011 18:53 |
Я бы перевела это как "отмена расходов будущих периодов". Это значит, что зарезервированные расходы будущих периодов не были использованы и поэтому должны быть учтены на другом счете. |
You need to be logged in to post in the forum |