Subject: ohne weitere Auflagen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen. Заранее спасибо |
без каких-либо особых требований / дальнейших условий имхо груз неопасный |
|
link 6.06.2011 15:12 |
Клиент может спокойно, без дальнейших (дополнительных) пошлин, транспортировать при себе аккумуляторы в автомобильной перевозке до места эксплуатации устройства. STIHL - мне кажется, это still, которое я бы перевела как "спокойно, смирно" |
http://www.stihl.de/stihl-akku-technologie-mobil-leise-und-kraftvoll.aspx спокойно(с), это фирма такая |
|
link 6.06.2011 15:20 |
Ну значит фирма. Значит, ошиблась. |
ohne weitere Auflagen - без дополнительной (защитной) упаковки? |
cleverness, Вы тролль? |
смирный тролль :-) |
смирный - это временно :-) |
типа: Я еду, еду, не свищу, A как наеду, не спущу. (с) |
хладнокровный, значить |
You need to be logged in to post in the forum |