DictionaryForumContacts

 Старкова Юлия

link 6.06.2011 12:02 
Subject: Spaenezerreisser и Spanbrecher, Stabmesserwelle
Спасибо всем огромное за предыдущие ответы.
У меня еще два небольших вопроса по этой же теме - строгальный станок:
В станке есть Spaenezerreisser и Spanbrecher
про Spaenezerreisser написано:
Bei der Maschine mit Putzmesserkasten ist ein Spaenezerreisser notwendig um die langen Spaene zu zerreissen.

потом по тексту появляется Spanbrecher (в словаре - измельчитель стружек).
Одно ли это и то же? может кто-нибудь знает?

И последний вопрос:
Stabmesserwelle что это за ножевой вал?
стержневой?

спасибо заранее за помощь

 Эсмеральда

link 6.06.2011 13:18 
Stabmesserwelle и Zerreißer...? Перевод-то с оригинала или...?
Spanbrecher стружколом называется,
Stabmesserwelle - надо бы чертеж/контекст... Возможно хвостовик резца

 Эсмеральда

link 6.06.2011 13:19 
Stabmesserwelle и Zerreißer...? Перевод-то с оригинала или...?
Spanbrecher стружколом называется, думаю, что церрайсер здесь то же самое...
Stabmesserwelle - надо бы чертеж/контекст... Возможно хвостовик резца

 Старкова Юлия

link 6.06.2011 13:26 
станок производства Швеции
возможно инструкцию переводили на немецкий.

 Эсмеральда

link 6.06.2011 15:01 
Если есть возможность, попросите текст на английском, чтобы сверить..., это надежнее...:)))

 mumin*

link 6.06.2011 15:09 
ту хум хау
я бы на шведском попросила...

 Эсмеральда

link 6.06.2011 17:04 
Ну если за перевод с шведского больше заплатят, тогда конечно... :)))

 Старкова Юлия

link 6.06.2011 17:25 
Нет ни на английском, ни на шведском. Станок б/у, старый, эта инструкция - все, что имеется к нему.

 mumin*

link 6.06.2011 17:40 
**если за перевод с шведского больше заплатят, тогда конечно**
просто я по-свенска понимаю лучше, чем по-английски
**Станок б/у, старый, эта инструкция - все, что имеется к нему. **
название фирмы сохранилось?
если да - идите в интернет и гуглите этот станок на всех доступных языках

 Старкова Юлия

link 6.06.2011 18:16 
спасибо

 Erdferkel

link 6.06.2011 21:11 
"Es besteht auch die Möglichkeit, das Feinbrechwerk aus zwei Brechwalzen zu bilden, welche gegensinnig laufen und die Späne zerreißen."
http://www.patent-de.com/20010405/DE19947607A1.html
Stabmesser через англ. bar blade
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=1&l2=2&s=bar+blade+

http://www.schuette.de/AHS/index.php?id=208

 Эсмеральда

link 6.06.2011 21:41 
Феркельхен, не подходит к строгальным...
bar blade / Stabmesser - (перевод в МТ: острозаточенный резец? ),
этого струмента нигде на строгальных станках не упоминается, я весь Гугль обрыскала...:(
стружколом - типа дополнительного резца или элемента для дробления (слишком длинной) стружки

 Erdferkel

link 6.06.2011 21:49 
но явно не хвостовик резца, а вид ножа
их даже затачивают
http://www.maschinensucher.de/A920838/CNC-Stabmesser-Schleifmaschine-GLEASON-300-CG.html
и вот такие есть

 Erdferkel

link 6.06.2011 21:51 
про стружколом - это такой?
http://www.mitsubishicarbide.com/EU/ru/whatsnew/2009/mp_chipbreaker.html
или всё-таки отдельный узел - дробилка для стружки?

 Эсмеральда

link 6.06.2011 22:42 
Эрдферкель, склоняюсь все больше к мысли, что перевод хромой...:)
-welle по контексту вроде хвостовик (schaft), а Stabmesser - да, вид резца, только непонятно какой...
Стружколом - представляю, что примерно такая штучка, как в Вашей ссылочке, м. б. накладной - типа дополнительной режущей пластинки...

 Erdferkel

link 6.06.2011 22:47 
так вроде дерево строгаем-то :-)
Putzmesser - гладильный/циклевальный нож
и Welle - вал с ножами
и стружка в измельчителе/дробилке ломается и разрывается

 Erdferkel

link 6.06.2011 23:06 

 Эсмеральда

link 6.06.2011 23:11 
Феркельхен, Вам плюс :))) Тыды м.б. (Putz)hobelmaschine - продольно-фрезерный станок, и ножевой вал там присутствует ...

 Эсмеральда

link 6.06.2011 23:24 
тогда с поправкой на древесину: Spanbrecher - стружколоматель

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo