Subject: der guten Ordnung halber festhalten Пожалуйста, помогите перевести!der guten Ordnung halber festhalten Выражение встречается в следующем контексте: "Der guten Ordnung halber halten wir fest, dass die Montage .... unmöglich ist" Какое-то выражение, по смыслу смею полагать, что это значит "мы твердо уверены" или что-то в этом роде. Может, кто встречал? Спасибо заранее! |
Ist nur eine Floskel in Briefen, wenn man keinen richtigen Anfang hat. Vorschlag: Dlja obstschego vsaimnogo ponimanija my informiruem vas o tom, schto... |
Das heisst, man kann es einfach wegschmeissen, ne? Danke schön! :) |
Re: wegschmeissen Die Floskel-ja; die Information - nein |
Gerhard: "Dlja obstschego vsaimnogo ponimanija..." ??? Erstens, ist dies kein Russisch. Zweitens: "Для порядка..." |
You need to be logged in to post in the forum |