DictionaryForumContacts

Subject: Herrentoast
Schweinesteak auf geröstetem Graubrot serviert, überzogen von Bratensauce, belegt von gebackenen Zwiebelringen

Бывает еще Damentoast.

Если написать "мужской тост" - двусмысленно звучит.

Спасибо заранее!

 Queerguy

link 3.06.2011 8:19 
а если "тост для настоящих мужчин"? :)
еще тут интересует Bratensauce - соус с поджаркой? есть одна ссылка о том, что якобы бывает поджаренный соус...
или просто "тост для мужчин"...

 Queerguy

link 3.06.2011 8:22 
"поджаренный соус" - звучит нереально/ирреально/сюрреально :)

 Queerguy

link 3.06.2011 8:23 
вообще спонтанно я бы понял это как "соус для жаркого"
"соус для жаркого" звучит более реалистично
в переводе тоже бывает реализм, сюрреализм, импрессионизм, кубизм, авангардизм и т.д. :)

 Queerguy

link 3.06.2011 8:28 
и романтизьм :)

 bancroft+

link 3.06.2011 8:29 
Тост «Крок мадам» и «Крок месье». Если вспомнить их французское происхождение.
а еще примитивизм!

 Queerguy

link 3.06.2011 8:31 
да, примитивизьм даже чаще :)
но bancroft+ успешно борется с примитивизмом :)

 Queerguy

link 3.06.2011 8:39 
«Крок мадам» и «Крок месье» звучит как музыка :)

так и хочется повторить слова, услышанные сегодня:
bancroft+, Вы чудо :)

помогите, плиз, еще в преодолении примитивизма: dazu Kräutersauce und einen kleinen gemischten Salat - салат ассорти / смешанный / комбинированный...
пожалуй, ассорти... или как?

 bancroft+

link 3.06.2011 9:31 
Queerguy, спасибо, Вы мне льстите:)

Да, можно ассорти.

в искусстве и творчестве без подпитки похвалой никак :)
спасибо вам!
с тостами, я пожалуй, возьму вариант попроще

 bancroft+

link 3.06.2011 9:38 
Вкусное решение, Александр!
Тем более, что у Вас серый хлеб, а французы всё на белом норовят готовить:)
ага
перевод сегодня у меня - слюнки текут
уже пару раз на кухню сходил

 Александр Рыжов

link 3.06.2011 10:11 
вот еще Bubispitz в затруднение поставил, это что за картофельная лапша такая?

dazu reichen wir Bubispitz-Schupfnudeln

 Erdferkel

link 3.06.2011 10:45 
это неверное написание, но верное лучше не расшифровывать :-)
"Schupfnudeln sind vor allem in der badischen und schwäbischen Küche verbreitet. Hier werden sie Schupfnudeln, also „gerollte Nudeln“, Baunzen oder - wegen ihrer Ähnlichkeit mit einem Knabenpenis - Bubespitzle genannt."
http://de.wikipedia.org/wiki/Schupfnudel
лучше уж так
http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/cooking_culinary/2298877-schupfnudeln.html

 Александр Рыжов

link 3.06.2011 11:14 
спасибо за прояснение ситуации!

 Эсмеральда

link 3.06.2011 11:38 
Bubispitz ..? Так и написано в официальном меню...? Однако...:)))
В Инете нашелся варинат "шупфнудель" с расшифровкой (попался, напр., вариант: картофельные лодочки)
Вкусненько, особенно с квашеной капустой... :)))

 Александр Рыжов

link 3.06.2011 11:41 
вот и я удивлялся

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo