|
link 3.06.2011 7:47 |
Subject: Prüfkoffer Ladeluft Der Teilnehmer kann das Ladeluftsystem diagnostizieren, kann Istwerte des Ladeluftsystemes interpretieren, kann den Prüfkoffer Ladeluft korrekt anwenden.Diagnose am Ladeluftsystem Praktische Gruppenarbeit. Gruppenwechsel nach 60 min. Prüfkoffer - портативный комплекс приборов - подойдет ли такой перевод в данном контексте? + Ladeluft (наддувочный воздух) надо как-то приклеить ... |
|
link 3.06.2011 7:50 |
проблема еще в том, что в оригинале Prüfkoffer Ladeluft стоят, как два отдельных слова без связки - просто в техн. текстах часто такие "казусы" встречаются, когда они пишут, как им вздумается ... |
чемодан всё-таки не забудьте чемодан с комплектом приборов для контроля/диагностики системы наддувочного воздуха такие "казусы" в техн. нем. яз. не исключение, а правило - очень экономно получается :-) |
|
link 3.06.2011 8:32 |
конечно, экономно! - они же не думают, что такие тексты потом нужно понять и перевести неносителям языка! :) |
|
link 3.06.2011 9:11 |
Bauen Sie die Zündspule und die Zündkerze eines Zylinders aus und ersetzen Sie die Zündkerze durch die defekte Zündkerze. Der Isolator muss lose sein und auf der Masseelektrode aufliegen. Im Leerlauf wird der Motor leicht schütteln und den Fehler “Verbrennungsaussetzer” im Fehlerspeicher abgelegt. объясните мне, плиз, такое - заменить нужно на неисправную свечу зажигания ? логичнее было бы наоборот - но тут, как я понимаю, имитация неисправностей ... |
|
link 3.06.2011 9:40 |
вот еще похожее предложение: Bauen Sie die vorbereitete FSCU im Fahrzeug ein und tauschen Sie die Sicherung “f42” im SAM-Fond gegen eine defekte Sicherung aus. |
да, заменить на неисправную свечу. Это ведь "боевые" учения? тогда это логично :) |
|
link 3.06.2011 9:42 |
ок, просто думал, что неправильно понял :) |
|
link 3.06.2011 10:14 |
Das Fahrzeug wurde eingeschleppt, der Motor startet nicht mehr. автомобиль забуксовал ? |
двигатель не запускается, поэтому машинку пришлось отбуксировать (в мастерскую?) |
|
link 3.06.2011 10:42 |
просто там же сначала про "отбуксировать", а потом что не запускается ... т.е. последовательность не совсем логичная ... поэтому и возникли сомнения ... |
|
link 3.06.2011 10:45 |
вот так это звучит полностью: Kundenbeanstandung: |
не "потом что не запускается", а потому что "не запускается" |
|
link 3.06.2011 20:56 |
Das Fahrzeug wurde eingeschleppt, der Motor startet nicht mehr. - все очень логично....автомобиль прибуксирован (для ремонта на СТО ), доставлен на буксире, т. к. двигатель не запускается... |
|
link 3.06.2011 21:04 |
Prüfkoffer Ladeluft = кейс для диагностики, диагностический комплект в кейсе - для системы наддувочного воздуха |
кейс? мдяуж... |
You need to be logged in to post in the forum |