|
link 31.05.2011 7:30 |
Subject: Bedürfnislage Подскажите, как лучше перевести Bedürfnislage - м.б. просто - потребности?Wenn der Verkäufer aufgrund seiner eigenen Bedürfnislage nicht hinter dem angebotenen Produkt oder dem Preis- / Leistungsverhältnis steht, wird er auch im Verkaufsgespräch weniger überzeugend argumentieren können. |
|
link 31.05.2011 7:33 |
вот еще здесь есть это слово: Hier kommt es darauf an, sich den Einfluss der eigenen Einstellung und Bedürfnislage auf den Verlauf des Verkaufsgespräches bewusst zu machen und die Argumentation aus der Kundensicht und der Sicht seiner Bedürfnisse sowie seiner Situation fortzuführen. |
... чем-то неуловимо eine öffentliche Bedürfnisanstalt напоминает :-) из-за собственных интересов и потребностей? |
исходя из собственной потребности? Случалось ли вам покупать что-либо под влиянием мнения других людей, а, не исходя из собственной потребности? да; нет. Считаете ли вы свои организаторские ... |
по смыслу тут о нуждаемости речь. но в приведенный контекст этот канцеляризм не впишется, поэтому я бы посоветовал перевести описательно. |
если продавец в силу собственных представлений / убеждений / потребностей внутренне не согласен ... |
если собственная нуждаемость продавца не понуждает его вынудить покупателя совершить покупку, в которой тот как раз не нуждается... :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |