|
link 26.05.2011 23:36 |
Subject: Abzugswaage Помогите перевести название таких весов.Контекст Die Abfüllanlage ХХХ ist eine Abfüllanlage mit Abzugswaage. Инструкция по фасовочным аппаратам. Заранее благодарю. |
|
link 27.05.2011 6:11 |
Mechanisches oder elektronisches Instrument zur Bestimmung des Abzugsgewichtes mit digitaler oder analoger Anzeige. весы для определения усилия на спуске Правда, это больше к теме оружия( |
По-моему, речь идет о: Differenzialdosierwaage/Abzugswaage = дифференциальные весы дозирования Вес подаваемого продукта определяется по убыли веса |
Еще: Differenzialdosierwaage: дифференциальный весовой дозатор |
|
link 27.05.2011 22:36 |
Нет, не дифференциальные ... Это безмен, весы-безмен, или подвесные весы... см. также http://www.solids.de/de/anlagen-systeme/dosier-und-waegetechnik.html |
Эсми, а что там смотреть, кроме названия? где Вы здесь видите безмен или вообще что-то подвешенное? http://www.solids.de/uploads/media/Infos_zu_den_Gravimetrischen_Differentialdosierwaagen.pdf |
|
link 28.05.2011 21:26 |
Феркельхен, откопалось еще... получается, что Abzugswaage = Netto-Waage см. весы нетто (нетто-весы) или весы брутто ... |
например, фирма HAVER свои весы так и называет Netto-Waage http://www.haverrussia.ru/Information/ http://www.diemaschinenfabrik.de/de/infomaterial/prospekte/prospekte-fuer-chemie.html а вот что нашлось: "Автоматический дозатор порционного действия обычно состоит из следующих узлов: исполнительного органа (затвора, питателя), весового мерника (ковша, резервуара), связанного со взвешивающей рычажной или безрычажной системой, и устройств автоматики, обеспечивающих прекращение подачи материала в мерник по достижении заданного веса." сравните со ссылкой выше "diskontinierlich als Abzugswaage (Stopp an einem Sollpunkt)" http://www.solids.de/uploads/media/Infos_zu_den_Gravimetrischen_Differentialdosierwaagen.pdf |
отзываю последние две ссылки, т.к. в русской ничего не говорится о принципе взвешивания а вот что нашлось (Di Scala und Vladim +1) http://agroescort.spb.ru/pr_diff_dozat.php |
|
link 29.05.2011 15:57 |
Феркельхен, нам Дуден говорит: italienisch tara, eigentlich = Abzug für Verpackung < arabisch ṭarḥ = Abzug, zu: ṭaraḥa = entfernen, beseitigen Получается, что дифференциальные весы (как и др.) могут быть брутто или нетто... :))) см. также http://www.faerber-gmbh.de/html/lexikon.html |
это мне слишком сложно, с итальянским-то :-) я Вам в личку напишу |
You need to be logged in to post in the forum |