Subject: Einzelvermittlungsvertrag, Dauervermittlungsvertrag Добрый день!Как правильно перевести эти два термина? Контекст: Dauervermittlungsvertrag - договор посредничества, заключаемый на длительный срок? Или долгосрочный? |
Контекст куда-то уплыл, я писал следующее: Diese Vermittlungsleistungen müssen durch einen Einzel- oder Dauervermittlungsvertrag geregelt sein. |
Разовый договор на оказание посреднических услуг или заключенный на длительный срок |
Вот была же cначала мысль "разовый" написать. Большое спасибо, Di Scala. |
Вопрос: Dieser Einzelvermittlervertrag ist in der Verkaufsakte zu führen. Я написал: Этот разовый договор на оказание посреднических услуг подшивается в папку, в которой хранятся документы по продажам. Но сейчас перечитываю, и что-то мне подсказывает, что это полный бред :( Наведите, пожалуйста, на путь истинный! |
Вот, один добрый человек сказал, что все-таки не бред. А по форме нормально написано? |
_MarS_, синонимом глагола führen явл. глагол anführen, поэтому, возможно, здесь имеют в виду, что на данный договор делается ссылка в акте продажи? |
|
link 25.05.2011 16:00 |
Экземпляр XY договора хранится в деле (папке, скоросшивателе) продажи ... |
Спасибо вам большое за помощь и поддержку! |
You need to be logged in to post in the forum |