DictionaryForumContacts

 Waldeck

link 21.05.2011 10:05 
Subject: РЕШЕНИЕ об открытии филиала
Фирма ..., зарегистрированная и действующая в соответствии с законодательством Германии, юридический адрес: ..., в лице господина ..., действующего на основании Устава, ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ: Утвердить Положение о Филиале.

 Erdferkel

link 21.05.2011 11:27 
значит, фирма ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ? интересно было узнать...

 Waldeck

link 21.05.2011 11:53 
net, ne firma, a G-n Direktor )) no smysl, w prinzipe ne siljno menjaetsja, oni nawernoe sami w formulirowke zaputalisj ))

 Erdferkel

link 21.05.2011 12:02 

 Waldeck

link 21.05.2011 12:50 
)) problema w tom, chto zaklinilo menja na etom predlozhenii i ne poluchaetsja ego krasiwo na nemezkom wosproizwesti ) poluchaetsja toljko: Firma ... , mit dem Sitz (bzw. einfach "juristische Adresse"): ... , ist ordnungsgemäß eingetragen und handelt nach deutscher Gesetzgebung. Firma wird vertreten durch Hr. ... , der satzungsgemäß handelt. Es wurde beschlossen: ... m.b. estj drugie idei?

 Waldeck

link 21.05.2011 12:54 
i eche:

Утвердить Положение о Филиале
Die Satzung [Geschäftsordnung] der Filiale festzustellen / über die Satzung der Filiale Beschluss zu fassen

 Erdferkel

link 21.05.2011 13:38 
напр.:
Die Firma ... mit dem Sitz in ... , ordnungsgemäß nach deutschem Recht ins HR eingetragen, vertreten durch Hr. ... , der satzungsgemäß handelt /эта формулировка собачке под хвост, т.к. как же иначе он может действовать?/, hat wie folgt beschlossen: Die Satzung [Geschäftsordnung] der Filiale wrid genehmigt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo