Subject: РЕШЕНИЕ об открытии филиала Фирма ..., зарегистрированная и действующая в соответствии с законодательством Германии, юридический адрес: ..., в лице господина ..., действующего на основании Устава, ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ: Утвердить Положение о Филиале.
|
значит, фирма ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ? интересно было узнать... |
net, ne firma, a G-n Direktor )) no smysl, w prinzipe ne siljno menjaetsja, oni nawernoe sami w formulirowke zaputalisj )) |
ну и в чем проблема? Beschluss http://www.hk24.ru/index.php/de/menu-article-product-firm-createde/menu-article-product-firm-internde |
)) problema w tom, chto zaklinilo menja na etom predlozhenii i ne poluchaetsja ego krasiwo na nemezkom wosproizwesti ) poluchaetsja toljko: Firma ... , mit dem Sitz (bzw. einfach "juristische Adresse"): ... , ist ordnungsgemäß eingetragen und handelt nach deutscher Gesetzgebung. Firma wird vertreten durch Hr. ... , der satzungsgemäß handelt. Es wurde beschlossen: ... m.b. estj drugie idei? |
i eche: Утвердить Положение о Филиале |
напр.: Die Firma ... mit dem Sitz in ... , ordnungsgemäß nach deutschem Recht ins HR eingetragen, vertreten durch Hr. ... , der satzungsgemäß handelt /эта формулировка собачке под хвост, т.к. как же иначе он может действовать?/, hat wie folgt beschlossen: Die Satzung [Geschäftsordnung] der Filiale wrid genehmigt. |
You need to be logged in to post in the forum |