DictionaryForumContacts

 meggi

link 20.05.2011 11:18 
Subject: Ausschreibung
Добрый день, коллеги.
Есть несколько небольших вопросов по теме "открытый конкурс", он же "öffentliche Ausschreibung"

1) Конкурсные документы к открытому конкурсу на закупку ...
Я бы оба предлога ("к" и "на") перевела как "zu". Но чтобы не писать его 2 раза в маленькой фразе, можно здесь "на закупку" перевести как "für Einkauf"?

2) Конкурсное приглашение - Ausschreibungsaufforderung?
3) Конкурсное предложеніе - Ausschreibungsantrag?
4) Участие в конкурсе - Teilnahme an der Ausschreibung? или как-то по другому здесь надо?
5) Как правильно сказать "объявить конкурс" (в МТ-словаре для "объявление конкурса" стоит Tender). А если надо, например сказать ХХХ объявляет конкурс? Veröffentlichen?

Спасибо заранее

 Queerguy

link 20.05.2011 11:20 
3) конкурсное предложение это имхо предложение (Angebot), подаваемый претендентами в рамках тендера, т. е. Ausschreibungsangebot (=tender offer)
4) да

 Queerguy

link 20.05.2011 11:21 
предложение (Angebot), подаваемый -> подаваемое (думал об Angebot)

 Gajka

link 20.05.2011 11:26 
1) Я "закупку" не перевожу)
2) Einladung zur Teilnahme an der Ausschreibung
3) Ausschreibungsbewerbung
4) Teilnahme an einer/ der Ausschreibung
5) Bekanntgabe/ Veröffentlichung einer Öffentlichen Ausschreibung für...

 Queerguy

link 20.05.2011 11:31 
3) и всё же похоже, что речь именно о Angebot
"Конкурсное предложение — комплект документов, представляемых участниками конкурса
Конкурсному комитету Банка в соответствии с требованиями конкурсной документации." (см. здесь)

 Queerguy

link 20.05.2011 11:33 
там в ссылке дальше нужно смотреть о конкурсных предложениях

 Gajka

link 20.05.2011 11:46 
Bewerbungsunterlagen/ Bewerbungsdokumentation

http://www.acg-gmbh.de/acg/index.php?/IT-Service-Management-ITSM/unterstuetzung-fuer-die-bewerbung-bei-einer-outsourcing-ausschreibung.html

Помимо самих предложений (технического и коммерческого) заполняются формуляры и заявки об участии/ об участнике

Напр:

Заявка на участие в тендере

Название организации

ДАННАЯ ФОРМА ДОЛЖНА БЫТЬ ЗАПОЛНЕНА УЧАСТНИКОМ ТЕНДЕРА И НАПРАВЛЕНА ПО ФАКСУ ПО СЛЕДУЮЩЕМУ АДРЕСУ до ... г.:
(с одновременной передачей по электронной почте)

Участник закрытого тендера:

Срок подачи технико-коммерческих предложений:

Мы согласны и принимаем Правила проведения тендера (в соответствии с Приложением Правила Проведения Тендера).

Подпись

 Queerguy

link 20.05.2011 11:49 
(из той же ссылки) вот где про Bewerbung:
"Заявка на участие в конкурсе — комплект документов, представляемых претендентами (участниками) Конкурсному комитету Банка в соответствии с требованиями квалификационной или конкурсной документации в качестве подтверждения своего участия в конкурсе."

А уже после заявки идет "Рассмотрение, оценка и сопоставление конкурсных предложений" (вскрытие конвертов с предложениями и т. д. )

и тут:

http://de.wikipedia.org/wiki/Ausschreibung

 Queerguy

link 20.05.2011 11:50 
т. е.
Ausschreibungsbewerbung - Заявка на участие в конкурсе
Ausschreibungsangebot - Конкурсное предложение

 Gajka

link 20.05.2011 11:55 
Да, тоже хотела их только что объединить:)

Надо смотреть, в каком месте стоит это "предложение" и что за объём документации требуется. Сертификаты там всякие ещё.

Может просто Ausschreibungsunterlagen подойдёт:)

 Queerguy

link 20.05.2011 11:56 
а для Ausschreibungsunterlagen уже зарезервирован термин - Конкурсная документация :)

 Gajka

link 20.05.2011 11:58 

 Gajka

link 20.05.2011 11:59 
Тогда я бы взяла: Kostenvoranschlag. А потом будут торговаться:)

 Queerguy

link 20.05.2011 12:01 
перспектива может и другая но суть та же: претендент предлагает за определенную цену либо что-либо купить, либо что-либо продать

а "главный по тендеру" будет сравнивать эти предложения (Angebote) и выбирать наиболее выгодное.

 Queerguy

link 20.05.2011 12:03 
имхо Voranschlag звучит как-то туманно, приглашая к изменению цены :)

да и вроде терминология здесь уже устаканившаяся, разве нет?

 Gajka

link 20.05.2011 12:10 
Конечно, встречается всё, что угодно. Один употребляет так, другой - эдак.

Вот с Angebot, например:

http://ec.europa.eu/justice/tenders/2011/051961/invitation_tender_de.pdf

В немецких тендерах (из моих архивов) чаще Kostenvoranschlag:)

 Queerguy

link 20.05.2011 12:12 
так и я на своих архивах базировался :)

 Gajka

link 20.05.2011 12:18 
Разные базы и базировщики:)

Ещё есть Bewerbungssatz, куда всё вместе входит

 meggi

link 20.05.2011 13:56 
Спасибо большое за Ваши ответы и за Вашу полезную дискуссию. С Antrag это я сама перепутала. Писала про "предложение", а в голове крутилось про "заявку". В моем тексте "заявка" не встречается. Но Вы поднимаете эту тему в обсуждении. У меня мало опыта в этой тематике, но я предполагала, что заявка - это часть всего пакета документов, который и есть "конкурсное предложение". Т.е. как и предлагается Вами
Ausschreibungsbewerbung - Заявка на участие в конкурсе
Ausschreibungsangebot - Конкурсное предложение
(только для заявки я, наверное, взяла бы тот самый Antrag. Так не пошло бы, да?)

2) Конкурсное приглашение - Ausschreibungsaufforderung?
Aufforderung у меня появился после ознакомления со статьей в Вики (по той же ссылке, что указываете Вы, Queerguy).
http://de.wikipedia.org/wiki/Ausschreibung

"Eine Ausschreibung ist ein Teil des Verfahrens zur Vergabe von Aufträgen im Wettbewerb. Durch sie werden potenzielle Bieter aufgefordert, ein Angebot zu unterbreiten."

Там еще есть понятие Ausschreibungs-Anfragen (в разделе Varianten der Ausschreibung im privat-wirtschaftlichen Bereich). Как это понятие правильно переводится? Это тоже по смыслу напоминает "приглашение".

Гайка, а как Вы не переводите "закупку". Как можно обойтись без нее здесь: Конкурсные документы к открытому конкурсу на закупку глубокозамороженной спермы быков-производителей? Просто, конкурс на глубокозамороженную и т.д.? :))

Попутно. Может, "объявить конкурс на закупку..." можно было бы написать Den Einkauf von ... ausschreiben? Как еще один вариант, не исключая Вашего, Гайка, предложения?

 Queerguy

link 20.05.2011 16:29 
похоже, все ушли в лето :)

по 1) я бы написал:
Ausschreibungsunterlagen zur Ausschreibung über den Einkauf von ...

что датычыцца Ausschreibungsanfrage - имхо тендерный запрос (тендер=конкурс)

а по 2) как Gajka или короче:
Einladung zur Ausschreibung

 Erdferkel

link 20.05.2011 16:46 
"Die ausgewählten Dienstleister erhalten über das System eine Einladung zur Teilnahme an der Ausschreibung."

 meggi

link 20.05.2011 16:49 
а Вы уже вернулись "из лета"? :)

спасибо большое
1) пока было zur...für.., но über мне тоже нравится (я даже как-то и не рассматривала этот вариант)

2) согласна

что такое "тендерный запрос" не совсем понимаю. В Гугле встречается так: Ausschreibung/ Anfrage или Angebot/Anfrage, что меня еще больше запутывало. В каком случае и кто делает этот запрос: объявивший конкурс или участник конкурса?
Но это не вопрос к Вам, так, рассуждение. Если мне это Анфраге здесь понадобится буду пробовать разобраться.

за *датычыцца* особое спасибо :) Вы белорус или полиглот ? :)

 meggi

link 20.05.2011 16:52 
ЭФ, спасибо. Беру, беру Einladung

 Queerguy

link 20.05.2011 16:52 
meggi, я полиглот, учившийся в Белоруссии :)

 Erdferkel

link 20.05.2011 16:55 

 meggi

link 20.05.2011 17:49 
тем более приятно, если только учившийся, а не родившийся :)

спасибо, ЭФ. Я просмотрела. По содержанию, вроде, все понятно. Но там отсутствуют выше этого 4-го пункта страницы как раз про Ausschreibung. Поэтому не совсем уразумела: Anfrage - это самостоятельная процедура, в чем-то схожая с Ausschreibung? или это составная часть Ausschreibung-а? Или: Anfrage - самостоятельная процедура, а Ausschreibungsanfrage - запрос в рамках/для проведения конкурса. У меня слова "запрос" пока не встречалось. Но частично по содержанию совпадает с тем, что приводится в статье в Вики и в Вашей статье.
То, что перевожу называется "конкурсные документы", хотя в общем-то выглядит как один документ.
Его содержание:
1) Конкурсное приглашение (про этот пункт написано, что само приглашение размещено на сайте.... Не знаю, что там. Посмотреть можно только после платной регистрации и закл. договора)
2) Предмет закупки (точное описание требований, предъявляемых к качеству и т.п., есть что-то и типа спецификации)
3) Инструкции участникам конкурса
4) Форма конкурсного предложения (практически формуляр-заявка с указанием основных сведений, цены, остальное в приложениях).
Я когда сомневалась по поводу "приглашения", думала, может, это своего рода Anfrage.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo