Subject: Zustimmung О словаре FAQ Реклама Английский по Skype от English‑Natali school TschaikaВúхоä Настройки Семинары для переводчиков ProVerbum: Technical, Interpreting Немецкий форум. Сообщение будет выглядеть следующим образом: 19.05.2011 11:17 Я, отец ХХХ, информирую все заинтересованные органы о моём согласии на ПМЖ моего сына в Германии. Материальное обеспечение поездки сына иберет на себя мать, а также гарантирует возмещение любых затрат, связанных с его пребыванием в Германии. Ich, der Varer XXXX, informiere oder benachrichtige alle betroffene Organe über meine Zustimmung zum ständigen Wohnsitz meines Sohnes In der BRD. Die materielle Versorgung auf die Ausreise übernimmt seine Mutter und garantiert die Erstattung belibieger Kosten, die mit der Aufenthalt des Sohnes im Ausland entstehen. Заранее благодарю! |
Я, хоть и знаток с маленькой буквы, осмелюсь внести пару корректировок: alle betroffeneN Organe Versorgung AUF - по, моему тут просто генитив надо употребить. informiere oder benachrichtige - ? после "информирую" я бы hiermit поставил. |
Zustimmung zur Ausreise meines Sohnes und zur ständigen Wohnsitznahme in Deutschland. |
Danke! |
Для знатока с маленькой буквы: alle betroffeneN Organe выглядит примерно так
|
Спасибо, Гайка, ты тоже сегодня очень хорошо выглядишь :) Только не открывается у меня твоя картинка, к сожалению. А почему только для знатока? Это ведь у аскера так было изначально написано. Да и вообще-то, мы на органах в тот момент и не концентрировались, речь-то шла об окончании -en после alle, понимаешь? |
You need to be logged in to post in the forum |