Subject: Обязательства Подскажите плиз как правильно перевестиVerbindlichkeiten gegenueber verbundenen Unternehmen Задолженности предприятиям или Обязательства по отношению к ....? Заранее спасибо!!! |
А нельзя ли "обязательства перед ассоциированными предприятиями" (если "ассоциированный" здесь подходит) |
вариант: требования К ассоциированным предприятиям |
мой ответ касается слова Forderungen я считаю, что Forderungen - это требования, а Verbindlichkeiten - обязательства, задолженность, т.е. они антонимы |
тогда обязательства без предлога? или тоже "к"? |
Verbindlichkeiten gegenueber verbundenen Unternehmen= это обязательства/долги/. Задолженность по отношению к предприятию (-ям). Forderungen gegenüber verbundenen Unternehmen? долговые требования к ...предприятию. |
Forderungen gegenüber verbundenen Unternehmen Кредиторская задолженность перед ассоциированными компаниями http://www.vt.ru/?id=2136 |
Vladim, Вы меня опередили. Я как раз хотела напомнить о дебиторской и кредиторской задолженности:)) |
Всем спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |