Subject: Kostenschluß account. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bilanzierung. Aufgrund des vor dem Bilanzstichtag erfolgenden Kostenschlusses wurden Kostenbuchungen, die nach dem Abgrenzungsstichtag anfielen, unter den sonstigen Forderungen erfasst. Пожалуйста, если можно, помогите перевести все предложение. Огромное спасибо! Заранее спасибо |
закрытие счетов учета затрат? |
А можете подсказать Abgrenzungsstichtag? Благодарю! |
предположительно: день разграничения отчетных периодов "Правильное разграничение периодов означает: отчет менеджмента о хозяйственной деятельности (принятых менеджерами решениях) составляется за конкретный период, который охватывает все хозяйственные операции, связанные с доходами и расходами, имевшими место в отчетном хозяйственном году, даже если они приведут к затратам и доходам в следующем году." http://www.auditingexperts.ru/audits-3-4.html http://be5.biz/bbsm/02.htm |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |