Subject: Linksunterzeichner (Steuerrecht) Помогите перевести "Linksunterzeichner" ПОЖАЛУЙСТА!!!Контекст: Im Dezernat des Linksunterzeichners hat sie die Tätigkeit eines Rechtsanwalts innerhalb einer komplexen Transaktion kennengelernt. |
...чья подпись под документом стоит слева ... подписавший данный документ слева Просто канцелярит. Кстати, невольная комичность: LINKS-Unterzeichner, RECHTS-Anwalt |
Marcy спасибо! в английском это просто signatory on the left, но можно ли в русском просто сказать Отдел подписавшегося слева? Понятно ли это российским адвокатам или должен быть все-таки какой спецтермин? |
Речь, наверное, идёт о конкретном документе. Может, стоит посмотреть, кто его подписал слева, и сформулировать как: Отдел (г-на..., под руководством г-на ...). Спецтермина в русском канцелярите, мне кажется, нет. |
Действительно в конце документа два Unterzeichner. Еще раз спасибо |
подписавшийся, ..шаяся с левой стороны (на документе) |
You need to be logged in to post in the forum |