DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 6.05.2011 17:31 
Subject: Verfallstheorie + Aufklärungssituationen
Вот такое вот интересное предложение следует перевести:

Hier ist nun freilich nicht nur Soziologismus am Werk, sondern auch eine totale Lostrennung des Neuen Testaments von der Geschichte der Kirche, die sich mit einer Verfallstheorie verbindet, wie sie für manche Aufklärungssituationen kennzeichnend ist.

И хотя в первой части предложения мне, пусть и с некоторыми трудностями, ещё удалось выяснить, что такое Soziologismus и Lostrennung, то вторая его часть повергла меня в некоторое недоумения.
Тем не менее, перевести надо ;-)
Поэтому искренне прошу всех о помощи. )

 Alexandra Tolmatschowa

link 6.05.2011 21:08 
варианты для обсуждения:

начало у меня получилось так:
"... в ходу не только социологизм, но и полное / тотальное отделение Нового Завета от истории церкви, ..."

Verfallstheorie - имхо "фальсификация", или, м.б. лучше во мн. ч. и через прилагательное - "фальсификационные теории"
далее
"..., как это характерно для некоторых ..."

и, наконец, Aufklärungssituationen - "подрывные / разведывательные ??ситуации"

связать всё воедино затрудняюсь, Вам д.б. виднее - полный контекст у Вас

P.S. придут корифеи - всё будет хорошо :-))

 Erdferkel

link 6.05.2011 21:57 
АТ, ну почему, почему Вы берете в этом контексте из всех значений Aufklärung "разведывательные" - и откуда взялись "подрывные"??? и c какого бодуна Verfall - фальсификация??? как Вам уже совершенно правильно было замечено, Вы не обязаны отвечать на каждый вопрос. Любой бы затруднился связать воедино неправильно переведенные слова.
nromaniv, этот текст невозможно переводить мелкими кусками!
попытка:
Но здесь мы видим в действии не только социологизм /так и хочется добавить: вульгарный :-)/, но и полное отделение Нового Завета от истории Церкви в сочетании с такой теорией упадка, какая бывает характерна для некоторых попыток разоблачения Церкви.
(для Aufklärungsssituationen нужно придумать что-то получше, но "всё понимаю, а сказать не могу")

 Mumma

link 6.05.2011 22:06 
EF +1 в смысле возмущения по поводу нелепостей, которые АТ предлагает
АТ, Вам уже и намёками, и прямо сказали, что не надо первое, что взбрело в голову, тут писать, Мультитран - это не поле для Ваших переводческих упражнений, честное слово, иногда просто выругаться хочется (

 Erdferkel

link 7.05.2011 9:40 
в подходящем контексте нашлось "просветительское разоблачение"
www.rah.ru/files/Lidov-seminar/Stenogrammi/Stenogr-lungin-site.doc

 nromaniv

link 7.05.2011 13:15 
Спасибо большое)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo