|
link 2.05.2011 18:54 |
Subject: das Vertrauen des Begünstigten Дорогие коллеги, добрый вечер!Прошу помочь с переводом след. предложения из брачного договора. Отдельно слова понимаю, в целом ерунда выходит. "das Vertrauen des Begünstigten in den Fortbestand des Vertrages nicht mehr schutzwürdig ist" |
WENN "das Vertrauen des Begünstigten in den Fortbestand des Vertrages nicht mehr schutzwürdig ist" теперь яснее? |
Da "das Vertrauen des Begünstigten in den Fortbestand des Vertrages nicht mehr schutzwürdig ist"... - als Variante |
|
link 2.05.2011 19:16 |
нет... не понимаю, а в тексте стоит Deshalb .. т.е. "и поэтому доверие выгодополучателя в дальнейшем существовании договора не достойной дальнейшей защиты?" |
Приведите всё предложение целиком, а не кусок. А если там стоит deshalb, то лучше - несколько сразу (называется контекст). А то непонятно будет, weshalb |
|
link 2.05.2011 22:16 |
Ясненько, сейчас сделаю. |
|
link 2.05.2011 22:18 |
"Ergibt eine Prüfung, dass der Ehevertrag unwirksam ist, so treten an dessen Stelle die gesetzlichen Regelungen. Ist eine Sittenwidrigkeit nicht festzustellen, so führt das Gericht eine Ausübungskontrolle nach § 242 BGB durch und prüft, ob und inwieweit die Berufung auf den Aus-schluss gesetzlicher Scheidungsfolgen angesichts der aktuellen Verhältnisse der Vertragsparteien missbräuchlich erscheint und deshalb das Vertrauen des Begünstigten in den Fortbestand des Vertrages nicht mehr schutzwürdig ist" |
смысел: ... и поэтому более не достойна защиты уверенность выгодоприобретателя в том, что брачный договор остается в силе |
|
link 2.05.2011 23:17 |
Erdferkel, спасибо Вам огромное за поддержку в столь поздний час! А вообще, весь договор так странно составлен.... |
...такая любовь :-) |
|
link 3.05.2011 7:33 |
никакой романтики :-((( |
You need to be logged in to post in the forum |