|
link 28.04.2011 14:26 |
Subject: на три счастья больше Уважаемые коллеги-переводчики!Как бы вы перевели на немецкий язык такое простое предложение, как: В моей семье стало на три счастья больше. Моя тёта родила тройню. Может перевести просто по смыслу, что родилось трое детей? Но как тогда со вторым предложением согласовать? |
Unser Glück hat sich verdreifacht. Meine Tante bekam Drillinge или даже лучше так: Das Glück kam im Dreierpack :) |
Das dreifache Glück Familienglück kommt dreifach Dreifaches Babyglück |
М.б., сделать одно счастье тройным? :) Meine Familie hat dreifaches Glück erlebt. Meine Tante hat Drillinge zur Welt gebracht! |
|
link 28.04.2011 14:33 |
спасибо большое! |
Эх...тормозящий МТ, и не видел ответов. Я не списывал, честно. |
hat erlebt? При родах? А потом все стали несчастными? |
Dreifach Glück hat meine Familie vergrößert. Meine Tante brachte Drillinge zur Welt. как вариант... |
с точки зрения арифметики, "больше на три" в подавляющем большинстве случаев не совпадает с тем, что "больше в три раза" но здесь тот самый редкий случай, когда смысл ничуть не пострадал, а вовсе даже наоборот :) (замечание исключительно для той ослепительной перспективы, в которой поиск заработает, и грядущие аскеры приступят к освоению архивов) |
Во, первое предложение от Сашка мне больше нравится. Согласен, не при родах, конечно, был неправ :) |
Только Сашок окончание у первого слова потерял |
Dreifaches.. знаю - "dreifach" macht's 'nen Hauch poetischer...finde ich. -:) |
Тогда надо все остальные слова отпоэтить;) Das Geschenk, das dreifach glücklich macht! Meine Tante hat Drillinge bekommen! Unsere Familie ist um das Dreifache glücklicher geworden:... |
Dieser Storch war besonders fleißig! :-)![]() |
You need to be logged in to post in the forum |