DictionaryForumContacts

 Gajka

link 28.04.2011 10:48 
Subject: im Sinne des Verstorbenen
Anstatt zugedachter Kränze und Blumen bitten wir im Sinne des Verstorbenen um eine Spende zu Gunsten der Gesellschaft für XXX.

Это обращение родственников умершего к тем, кто придёт на похороны.

Меня инетерсует im Sinne des Verstorbenen

Это была воля умершего, которую он озвучил, или родственники сами так решили за него?

Спасибо!

 mumin*

link 28.04.2011 10:57 
что-то вроде "в духе его принципов"
так, как он сам всегда поступал

 Gajka

link 28.04.2011 11:00 
Ага, тоже идея:)

Как бы её тогда вписать?

 mumin*

link 28.04.2011 11:01 
руководствуясь его принципами, например

 Gajka

link 28.04.2011 14:09 
Да, отлично! Спасибо:)

 Эсмеральда

link 28.04.2011 15:05 
Мне кажется, в этом случае можно было бы сказать "... в память о покойном просим... "

 Gajka

link 28.04.2011 15:07 
А почему в память ему цветы и венки не положить?

 mumin*

link 28.04.2011 15:14 
потому что он, судя по контексту, предпочитал заботиться о живых

 Gajka

link 28.04.2011 15:22 
Всё равно просто "в память" маловато

 mumin*

link 28.04.2011 15:39 
просьба венков не возлагать
классика жанра, "сага о форсайтах"

 Erdferkel

link 28.04.2011 15:51 
mumin*, как раз перечитываю в n-ый раз :-)
"В память" мне лично очень нравится и вполне достаточно
см. здесь
http://www.bookorbita.com/library/spravochnik_enciklopedii/gost_emili/poterya_blizkih.html

 Saschok

link 28.04.2011 16:37 
из ссылки ЭФ:

Когда в объявлении о кончине указано: "вместо цветов" или: "родствен-
ники и друзья покойного передают благотворительные взносы в...", предпо-
лагается, что остальные родные и близкие последуют этому примеру вместо
того, чтобы приносить на похороны цветы.

 Gajka

link 29.04.2011 7:39 
Если делать нейтральный перевод, то "в память" само собой. Меня интересовало im Sinne, и вариант Мумин очень помог:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo