Subject: Ein Austausch von Erd-Kubaturen Здравствуйте!Перевожу текст про пропитку для грунта, которая делает его прочнее и т.д.Описываются преимущества и метод работы с пропиткой, и вот такое предложение идет в конце абзаца "Ein Austausch von Erd-Kubaturen zur gleichen Menge an Schottermaterial zur Schottertragschicht entfaellt ganz." Как я понимаю - "В укладке щебеночного слоя нет необходимости."А вот близко к оригиналу перевести не могу. Всем заранее спасибо. |
правильно понимаете :-) приблизительно: замена грунта таким же объёмом щебеночного материала для создания несущего щебеночного слоя не требуется (пункт полностью исключается) |
если нужно близко, вариант: Не требуется производить выемку грунта для его замены такой же кубатурой щебня, чтобы создать щебеночный несущий слой. |
кто не успел, тот опоздал... пора закапываться в кубатуру :-) |
тем более приятных привидений :-) |
Всем большое спасибо :-) |
You need to be logged in to post in the forum |