DictionaryForumContacts

 alfiyanr

link 22.04.2011 17:57 
Subject: Ein Austausch von Erd-Kubaturen
Здравствуйте!
Перевожу текст про пропитку для грунта, которая делает его прочнее и т.д.Описываются преимущества и метод работы с пропиткой, и вот такое предложение идет в конце абзаца "Ein Austausch von Erd-Kubaturen zur gleichen Menge an Schottermaterial zur Schottertragschicht entfaellt ganz." Как я понимаю - "В укладке щебеночного слоя нет необходимости."А вот близко к оригиналу перевести не могу.
Всем заранее спасибо.

 q-gel

link 22.04.2011 21:45 

 Коллега

link 22.04.2011 21:58 
правильно понимаете :-)
приблизительно:
замена грунта таким же объёмом щебеночного материала для создания несущего щебеночного слоя не требуется (пункт полностью исключается)

 Erdferkel

link 22.04.2011 22:01 
если нужно близко, вариант:
Не требуется производить выемку грунта для его замены такой же кубатурой щебня, чтобы создать щебеночный несущий слой.

 Erdferkel

link 22.04.2011 22:02 
кто не успел, тот опоздал... пора закапываться в кубатуру :-)

 Коллега

link 22.04.2011 22:05 
тем более приятных привидений :-)

 alfiyanr

link 23.04.2011 10:02 
Всем большое спасибо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo