Subject: Общество производит добровольное страхование жизни и здоровья председателя Совета директоров law Друзья, как бы вы перевели данную фразу? Заранее спасибо:)
|
а как бы перевели Вы? |
Перевод: Die Gesellschaft verwirklicht freiwillige Lebensversicherung des Vorstandsvorsitzenden - но меня смущает глагол verwirklichen, какой гл. лучше подойдет в данном случае? |
Lebens- und Gesundheitsversicherung |
die Gesellschaft versichert / ... schließt eine Lebensversicherung für ... auf freiwilliger Basis ab |
совет директоров и правление вроде разные вещи |
Спасибо, друзья!:) насчет Vorstandsvorsitzende - тоже есть некоторые сомнения, но пока ничего лучше не пришло в голову.. |
но если там совет директоров (акционерное общество?), то вроде как Vorsitzender des Direktoriums |
да, речь идет об АО.. Queerguy, благодарю:) |
Die Gesellschaft schließt für den Vorstandsvorsitzenden eine Lebens- und Krankenversicherung auf freiwilliger Basis ab. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |