DictionaryForumContacts

 tanjuxa

link 22.11.2005 3:33 
Subject: Компьютерная безопасность
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
новая специальность на факультете
• Компьютерная безопасность
Сomputersicherung?

Заранее спасибо

 marcy

link 22.11.2005 4:13 
Скорее, Computersicherheit

 fekla

link 22.11.2005 6:51 
PK mit Sicherungsblock

 marcy

link 22.11.2005 8:00 
Fekla!
Это новая СПEЦИАЛЬНОСТЬ – вряд ли она будет называться PK mit Sicherungsblock.
Контекст важен не только при вопросе, но и при ответе:))

 fekla

link 22.11.2005 8:20 
computer security

 greberl.

link 22.11.2005 8:23 
2fekla
Это Вы не в ту ветку попали :)

 greberl.

link 22.11.2005 8:24 
т.е. не в тот форум :)

 marcy

link 22.11.2005 8:25 
Мне кажется, что, употребляя английские слова в немецком, следует писать их с большой буквы?
Computer Security

 marcy

link 22.11.2005 8:26 
greberl., привет!
Я оказалась не таким пуристом, как ты:)))

 greberl.

link 22.11.2005 8:31 
Привет, marcy!
Вообще, конечно, в этой сфере часто употребляют английские термины, но и в слове Computersicherheit ИМХО достаточная доза английского :)

 marcy

link 22.11.2005 8:42 
А вот французы для компьютера придумали своё «родное» слово... Немцы же – как и русские – ничего придумывать не хотят:))

 fekla

link 22.11.2005 8:49 
Коллеги, послушали бы Вы курсы обучения
в Trainigs-Akademie GmbH Bielefeld oder Seebach
у Вас бы не возникали такие вопросы. А что касается английской компьютерной терминологии, то они в нем.языке слошь и рядом.
А если их переводить на немецкий, а потом на русккий, а потом еще на какой либо заводской слэнг, то тут уже не до синхронного перевода наших специалистов. Так-что пользуйтесь тем, что и как пишут немцы.

 greberl.

link 22.11.2005 8:58 
2marcy
А мы хотя бы Рехнер придумали :)

2fekla
А Вы про какие вопросы? А еще важнее - про каких немцев? :))

 marcy

link 22.11.2005 9:09 
2Fekla
Во-первых, редко кто на форуме занимается синхронным переводом. Мы тут творим бумажную «нетленку», к которой – как к любому печатному слову – надо относиться более ответственно.
Во-вторых, не всегда следует идти путём наименьшего сопротивления.
В-третьих, иногда следует смотреть критически даже на то, что пишут немцы (равно как и русские). Носитель языка тоже делает ошибки. Так, 90 человек из 100 скажут Вам, что правильно будет hat gewunken, a не hat gewinkt.
В свою очередь, когда-то один немец поправил моё ударение в слове «обеспEчение» (раньше говорила «обеспечEние») – и его вариант с точки зрения литературного русского правильнее. Теперь говорю обеспEчение – что режет слух очень многим носителям «великого могучего».

 greberl.

link 22.11.2005 9:13 
ОбеспЕчение...и ты говоришь, что не пурист :))
Кстати, одна из любимых тем моей бывшей (глубокоуважаемой!!!) предподавательницы.

 marcy

link 22.11.2005 9:19 
2greberl
Wann bist Du heute e-mail-maessig erreichbar?
Да пурист я, пурист... Как ты догадался? А ещё я говорю гEнезис, тульЯ шляпы и делаю разницу между проЯсниться и прояснИться. Многие думают, что это из-за длительного проживания вдали от Родины:))))

 greberl.

link 22.11.2005 9:27 
2marcy
мейл опять только вечером смогу прочитать, т.е. примерно в 18.30 ч.
Я про это "обеспЕчение" тоже знаю, но "муттершпрахлеры" в этом чаще всего подозревают типичные проблемы иностранца с ударением, так что произношу "обеспечЕние", а думаю (это не шутка, действительно каждый раз думаю!) "обеспЕчение". :)

 Mumrik

link 22.11.2005 9:30 
Weil gar zu schön im Glas der Wein geblunken,
hat sich der Hans dick voll getrinkt.
Drauf ist im Zickzack er nach Haus gehunken
und seiner Grete in den Arm gesinkt.
Die aber hat ganz mächtig abgewunken
Und hinter ihm die Türe zugeklunken.

обеспЕчЕние
Источники: Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина. М., 1999.

Мдааа... Да и кофе теперь тоже ср.рода.
P.S. я тоже за Computersicherheit. Даже как-то такой курс проходила.
Можно сказать, à - Computersicherheitsspezialist:)

 marcy

link 22.11.2005 9:35 
2Mumrik
Меня поправили гораздо раньше 99-го года, когда вопрос решался однозначно, а «Словарь ударений для работников радио и телевидения» даже специально в скобочках указывал: не обеспечEние:)))

2greberl
Я тебе сегодня вечером напишу.

 Mumrik

link 22.11.2005 9:39 
2marcy
ты была просто "впереди времени":)

 greberl.

link 22.11.2005 9:39 
2marcy
Договорились!

Кстати, на gramota.ru и сегодня еще не рекомендуют обеспечЕние.

 marcy

link 22.11.2005 9:46 
2Mumrik
Да, стишок качественный. Надо будет запомнить – а то, оказывается, у меня проблемы не только с winken:))

 пальма

link 22.11.2005 20:46 
Назад к изначальной теме: а EDV-Sicherheit пуристам не подойдет?

 marcy

link 22.11.2005 20:55 
Пуристам нравится. Правда, меня терзают смутные сомнения: есть ли такая специальность (наша изначальная тема). А вот обучение по специальности Informationsmanagement und Computersicherheit (лишь один пример) предлагается точно.

 plueschgeknister

link 23.11.2005 0:23 
мне лично ещё знакомо: Netzsicherheit.

хоть не дословно, но зато по собственному опыту (знаю, что этот предмет на факультете информатики преподают).

 fekla

link 23.11.2005 10:04 
Направление такое есть.

Computersicherheit besteht aus:
Firewall und Antivirusprogramm.
Сам PC защищать = Computerabsicherung.

Я полностью согласна с Marsy. К переводу надо относиться ответственно.
и сегодня в Германии очень много выходцев из разных стран, которые выдают себя за немцев. Отсюда плохой немецкий. Но и с нашей стороны, порою текст контракта или договора на рус. яз. составлен настолько безграмотно, что переводчики порою вынуждены "нанизывать немецкие слова на рус.текст".
А очень хочется общаться на красивом рус.яз. и на Hochdeutsch!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo