Subject: оформить текст Добрый день!помогите, пожалуйста, со следующей фразой: Согласован и оформлен текст договора о сотрудничестве. Это один из пунктов делового письма. и еще, можно ли перевести "согласен, что прошло уже достаточно много времени с момента нашего знакомства - ..., dass es schon eine Weile her ist... Заранее спасибо! |
ох уж этот эзоповский язык: что значит оформлен - подписан? отформатирован? ...? vorbereitet? |
неизвестно, думаю, что уж текст то никак подписать нельзя)))...написала vorbereitet und vereinbart... |
согласован м. б. также abgestimmt или же genehmigt |
спасибо!!!...приму к сведению:-))) |
Vereinbarung zur Zusammenarbeit ist abgefasst und abgestimmmt. |
Kooperationsvertrag |
Wir haben den beabsichtigten Vertragstext geprüft. (оформить и т.д. немцы, возможно, не поймут :-) sind bereit, den gesamten Vertragstext/ Vereinbarung zur Zusammenarbeit / Kooperationsvertrag zu unterschreiben |
|
link 23.04.2011 21:34 |
договор о сотрудничестве - Vertrag über die Zusammenarbeit согласовать - vereinbaren, abstimmen оформить - abfassen, ausfertigen |
letzte Vertragsfassung ist abgestimmt |
You need to be logged in to post in the forum |