Subject: Abdeckung как защита камрады,в глобальном выражении тема - пожаробезопасность на ж/д в более узком - клеевые соединения, которые при пожаре могут выделять токсичные газы рассуждения про допустимую площадь таких адгезивов внутри единицы рельсового подвижного состава Als dem Fahrzeuginnenraum zugewandt gelten alle Oberflächen dieser Klebstoffe, die für Fahrgäste erreichbar sind und von einem bereits bestehenden Feuer im Fahrzeuginnenraum erreicht werden können. Dazu gehören auch solche Oberflächen dieser Klebstoffe, die Ziel einer Brandstiftung sein können. Nicht dazu gehören Oberflächen dieser Klebstoffe, die sich in abgeschlossenen Bereichen befinden oder derart abgedeckt sind, daß ein bereits bestehendes Feuer im Fahrzeuginnenraum sie nicht direkt erreichen kann. Die Abdeckungen dürfen mit einfachen Mitteln nicht entfernbar sein und müssen der Brennbarkeitsklasse S5 nach DIN 5510 entsprechen. помогите подрихтовать две последние фразы: |
приветик! м.б. ... расположены в закрытых отсеках или имеют такую защитную накладку, ... защитные накладки не могут быть удалены без специальных инструментов / должна быть исключена возможность удаления защ. накладок без применения спец. инструментов |
субъективные варианты: сюда не относятся поверхности, расположенные в закрываемых/запираемых секциях (?) ... или защищенные облицовкой (?) таким образом, что... эта защитная облицовка должна быть выполнена таким образом, чтобы их невозможно было открыть простыми приспособлениями |
приветы цурюк :) да, с закрытыми отсеками / секциями лучше (но не запираемыми - огонь замков не понимает!) и облицовка подойдёт, пожалуй достаточно ёмкое понятие спасибо! |
...die Ziel einer Brandstiftung sein können - м.б., те поверхности, которые могут быть/стать объектом поджога? |
да, я так и написала с этим проблем не было, затык только с abgedeckt / Abdeckungen / einfachen Mitteln |
про "цель" - это из черновой версии сюда попало |
под Oberfläche здесь явно разумеют поверхность клея |
ну да в местах, доступных для пассажиров: alle Oberflächen dieser Klebstoffe, die für Fahrgäste erreichbar sind |
Тогда они не поверхности клея. Если просто написать (внутренние) поверхности САЛОНА автомобиля (обработанные клеем), то становится понятно, что это те, die für Fahrgäste erreichbar sind. Все остальные остаются снаружи:) |
гаечка, 1) это вагон 2) точнее даже, не вагон, а пожар в вагоне - склеенные деревяшки охотно горят 3) при высоких т-рах клей разлагается с выделением токсичных газов |
Да, на автомобили я вышла по стандартам и бухнула сюда. Хотя думаю, что средства везде одинаковые используются. А у Вас точно деревяшки? |
и деревяшки, и пластик, и ляминь, и стекло - полный набор |
You need to be logged in to post in the forum |