Subject: Abstossen und Ablaufenlassen ist verboten Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<инструкция по эксплуатации экскаватора>Заранее спасибо |
возможно, что так: http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=Ablaufenlassen&sc=28&l1=3&l2=2 http://www.multitran.ru/c/m/t=1404337_2_3 абер ихь бин кайн баггерфюрер, без контекста не ручаюсь |
я больше склоняюсь к варианту Толчки и езда самоходом запрещены, но хочу быть уверенным |
а слабо ещё несколько фраз до и после привести? |
в том и то и дело, что речь идёт об опасности травматизма при работе на ж/д путях. Привожу весь текст WARNUNG Unfallgefahr Durch unsachgemäßes Bedienen des Zweiwegebaggers im Streckennetz der Deutschen Bahn kann es zu Unfällen kommen. Über mögliche Einsatzbedingungen der Deutschen Bahn informieren und wäh- rend des Betriebs beachten. Beispiele ƒ Das Abstoßen und Ablaufenlassen ist verboten. ƒ Der Zweiwegebagger darf nicht in Züge eingestellt werden. ƒ Abschleppfahrten (im Havariefall) dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Kabine mit einer qualifizierten Person besetzt ist. ƒ Die maximal zulässige Geschwindigkeit im Bereich von Weichen und Kreuzungen beträgt 10 km/h. ƒ Der Zweiwegebagger darf Rangiereinrichtungen nicht befahren. |
![]() м.б. просто нельзя включать в состав поезда? |
http://www.kurzefrage.de/musik-partyzone/70974/Abstossen-und-Ablaufenlassen-verboten-Das-steht-an-den-Waggons-der-DB-Was |
подходит по смыслу, спасибо |
Ablaufenlassen - скатывание? http://www.google.ru/search?sclient=psy&hl=ru&site=&source=hp&q=скатывание+вагонов&btnG=Поиск |
|
link 10.04.2011 22:37 |
You need to be logged in to post in the forum |