Subject: das aufeinander abgestimmte Programm Добрый день! помогите, пожалуйста, "добить" перевод до конца...контекст: Dieses Ziel wurde durch das aufeinander abgestimmte Programm von Platten über die Stäbe bis hin zu den E-Teilen erreicht. мой вариант: эта цель была достигнута при помощи оптимально подогнанной/продуманной программы (???) от плит и брусьев до стандартных элементов. заранее спасибо! |
под программой, наверное, линейку продукции подразумевают aufeinander abgestimmtes - взаимно согласованная? |
Что за плиты, брусья и стандартные элементы? E-Teile у Вас случайно не электроника? |
+ Что за Dieses Ziel? |
dieses Ziel - это удачный выход на рынок... E-Teile - это не электроника, это стандартные элементы (Е-элементы) для штампов и пресс-форм. И все остальные элементы необходимы для этих же штампов и пресс-форм, это комплектующие к ним...вот только не брусья, а прутки...перепутала немного... mumin*, спасибо...Рrogramm и правда лучше линейкой продукции назвать... самый главный вопрос - какая же все-таки линейка продукции - подогнанная, согласованная, продуманная??? |
Не думаю, что тут линейка. Скорее, согласованная производственная программа |
данная цель была достигнута за счет продуманнанного решения в выборе согласованных/ состыкованный /сбалансированный / слаженный между собой Platten, Stäbe, E-Teilen ? |
состыкованных/ сбалансированных/ слаженных между собой Вот тут тоже много знакАв вАпроса требуется... |
You need to be logged in to post in the forum |