|
link 1.04.2011 6:54 |
Subject: Gesundheits- und Krankenpflegeschule med. Подскажите, как корректно перевести Gesundheits- und Krankenpflegeschule? просто медицинское училище или необходимо как-то конкретизировать?И можно ли перевести специальность Krankenpflege как сестринское дело? В немецком дипломе указана такая специальность... Заранее благодарна) |
Krankenpflege - уход за больными 1000dosok.ru / Петербург: Уход за больными как специальность ... |
сестринское дело +1 |
"сестринское дело" более широкое понятие, нежели "Krankenpflege" (уход за больными): Сестринское дело — наука о выполнении некоторых простейших медицинских процедур и манипуляций, таких, как инъекция, клизма, инфузия, и об уходе за больными. |
Вы "простейшие медицинские процедуры и манипуляции" не включаете в понятие "уход за больными" ? |
Не я... |
Vladim, к сожалению, она права... "Предлагаемый читателю учебник «Практическое руководство к предмету «Основы сестринского дела» авторов С.А. Мухиной и И.И. Тарновской — это следующая после «Теоретических основ сестринского дела» книга, написанная в соответствии с современными требованиями к учебной литературе...". В русском языке великое множество корявых и неудобоваримых - но, увы, устоявшихся выражений. В Институте русского языка им. Виноградова, уверен, тоже склонились бы к варианту "уход за больными". |
Дезерад, поздравляю с твоим праздником, днем дураков. |
Вроде бы как этот день больше как-то связан с веселыми, жизнерадостными и оптимистичными людьми. Поэтому будем считать это твоей неудавшейся первоапрельской шуткой :) |
не ищи скрытых смылов там, где их нет. это вредит твоему душевному здоровью. |
You need to be logged in to post in the forum |