DictionaryForumContacts

 Zemfira Miodrag

link 31.03.2011 15:18 
Subject: из раздела "кучерявое"
Wenn der Verlust der ökonomischen Funktion im letzten nur eine Situation bestätigt hat, die schon immer zu den Grundbedingungen dieser Stadt gehörte: verwiesen zu sein auf keinen anderen Rohstoff als den der Menschen, die die Stadt anzuziehen, auszubilden und anzutreiben, ihr Bestes zu geben, vermochte - dann man diese Situation auch dazu taugen, modellhaft die Chancen einer neuer Art der Intelligenz-Industrie, der Ideen-Industrie zu erproben....

Kann mir jemand erklären, was dieses "vermochte" hier hingehört? Bzw. ob der Satz grammatikalisch korrekt ist?

 inscius

link 31.03.2011 15:28 
у меня лишь один вариант есть: Вы переводите перевод "грамотея"!

 Коллега

link 31.03.2011 15:29 
ist korrekt
die Stadt konnte (vermochte) Menschen an(zu)ziehen, aus(zu)bilden und an(zu)treiben, ihr Bestes zu geben
oder
Es gelang der Stadt, Menschen anzuziehen, auszubilden ...

 Erdferkel

link 31.03.2011 15:30 
dann maG diese Situation auch dazu taugen
по сабжу вроде всё в порядке
...der Menschen, die die Stadt anzuziehen, auszubilden und anzutreiben... vermochte
-> die Stadt vermochte, die Menschen anzuziehen, auszubilden und anzutreiben
vermögen гл. | Canoo | фразы | g-sort
высок. быть в состоянии; мочь

 Коллега

link 31.03.2011 15:30 
единственное сырьё - люди, которых город сумел привлечь, обучить ...

 Erdferkel

link 31.03.2011 15:31 
Коллега! мастерицы завивки и развивки :-)

 Zemfira Miodrag

link 31.03.2011 15:39 
danke, plötzlich sieht der Satz ja ganz einfach aus!

 inscius

link 31.03.2011 15:45 
Коллега,
перечитал... согласен с Вами...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo