Subject: Зачет однородных встречных требований Контекст:В том случае, если у Покупателя имеются к Поставщику какие-либо денежные требования, то зачет однородных встречных требований Покупателя к требованиям Поставщика по оплате товара допускается только по письменному соглашению сторон. Для "зачета встречных требований" нашлось Rückverrechnung Вопрос: как передать "однородные" (gleichartige) и куда поставить это слово при переводе. Ведь gleichartige Rückverrechnung будет неправильно? |
Да, и правильно ли будет употребить в переводе Rückverrechnung и gleichmäßig (gleichartig?) "для однородных"? Спасибо. |
В словаре МТ есть такой вариант: Aufrechnung mit gleichartigen Gegenforderungen Пока буду ориентироваться на него... |
Aufrechnung von gleichartigen Gegenforderungen |
Спасибо большое за корректировку, Vladim. |
You need to be logged in to post in the forum |