Subject: zu unserer Enlastung Добрый день планета Мультитран!Прошу о помощи, так как Гугль молчит или я неправильные слова ввожу. Как мне написать по-русски Пишутся ли такие письма по определенной форме? Буду очень благодарна за помощь, Grosse |
С этим письмом возвращаем Вам счет-фактуру от 21.02.2011г. по причине... если так? |
Здравствуйте, Ердферкель! :-) Ну, я думала она несет какую-то важную юридически смысловую нагрузку. |
Мне это "zu unserer Entlastung" никогда не нравилось - Sie fallen uns zur Last und deswegen übersenden wir Ihnen zu unserer Entlastung... :-) |
@EF: Schön ist dieser Stil in der Tat nicht, tritt aber häufiger auf - z.B. bei ordentlichen Hauptversammlungen in AG's - "der Vorstand/Aufsichtsrat wird entlastet" Was hatte man ihnen denn zuvor zur Last gelegt? ;-) |
Bo как актуально-то оказалось... Вопрос мучает меня давно: очередные собрания ГмбХ (не АО), но при утверждении отчетности за прошлый год всегда нужно Geschäftsführer-а "entlasten": до собрания он несет ответственность за результаты деятельности (они ж его назначили), а теперь они получили от управляемого им предприятия балансы и т.д., утвердили их и снимают с него эту ответственность. Говорят, та же фраза используется и в других структурах: Verein, e.V. Как "снять эту ответсвенность" по-русски? |
уж сколько раз твердили миру... :-) одно к другому ну никакошенького отношения не имеет с возвращаемыми докУментами Entlastung - чтобы не загромождать наши архивы про АГ: утвердить отчёт правления/дирекции и др. (вот если бы был доступ в архив МТ, можно было бы привести сотню-другую примеров обсуждений этого вопроса :-) |
Erdferkel + я :-) |
типа не загромождайте вашими докУментами наш архив |
You need to be logged in to post in the forum |