Subject: AGB, помогите разобраться в порядке слов и их связях контекст - AGB (с нем на рус)Weiter gelten die Haftungsbeschraenkungen nicht bei uns zurechenbaren Koerper- und Gesundheitsschaeden oder bei Verlust des Lebens des Kunden. (при этом слово nicht выделено жирным). Не могу сложить все вместе, чтоб был смысл, но получилось так: Далее действуют ограничения ответственности при вменяемых не нам нанесению телесных повреждений или вреда здоровью или в случае смерти клиента. |
Кроме того, ограничение материальной ответственности не действует ... |
а если nicht, как вы предлагаете, относится к gelten, то не должно ли в таком случае nicht стоять в самом конце предложения? |
"материальной" не надо: если Verlust des Lebens, то ответственность уже будет уголовная. |
Уговорили: не надо. |
не уговаривал. просто пояснил во избежание лажи. |
Тем более. |
You need to be logged in to post in the forum |