Subject: Herbeiführung law Уважаемые коллеги, для возражения заказчику, определите, пожалуйста, правильный ли перевод.Verhinderung oder Herbeiführung des Bedingungseintritts. (1) Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Nachteil er gereichen würde, wider Ttreu und Glauben verhindert, so gilt die Bedingung als eingetreten. (2) Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Vorteil er gereicht, wider Treu und Glauben herbeigeführt, so gilt der Eintritt als nicht erfolgt. Перевод: Воспрепятствование или достижение наступления условия |
перевод неправильный! там грамматику придушили и выбросили 1. Заголовочек поправить надо Воспрепятствование или способствование наступлению условия 2. "Если наступлению условия недобросовестно препятствует сторона, которое будет ей в ущерб" "Если наступлению условия недобросовестно способствует сторона, которое будет в ее пользу" - что здесь с чем согласуется? что куда нужно поставить? |
Спасибо за справедливую оценку. Мне самой не нравилось. Зареклась - больше не брать такую белиберду и с такой срочностью. 2 п. уже поправили. |
You need to be logged in to post in the forum |