|
link 19.03.2011 21:17 |
Subject: "im Verhältnis zu Aufgaben", was ist hier "im Verhältnis"? "Wenn es bei der Aufgabe, Antworten zu geben auf die Probleme des Funktionsverlustes in Politik und Ökonomie darum geht, den Defiziten Chancen abzugewinnen, so wird das besondere Interesse der Welt sich richten dürfen auf Leistungen in den Bereichen, in denen diese Funktionsverluste auch eine Befreiung von historischer Belastung dieser Stadt mit sich gebracht haben, und im Verhältnis zu Aufgaben, die aus Konstellationen erwachsen, in denen diese Stadt schon immer ihre besondere Stärke bewiesen hat."Начало я перевела примерно так: Над последней частъю я ломаю голову, может мне кто-нибудь объяснить, что тут к чему?.. "...und im Verhältnis zu Aufgaben, die aus Konstellationen erwachsen, in denen diese Stadt schon immer ihre besondere Stärke bewiesen hat." |
обратить интерес? ...то миру стоило бы с особым интересом взглянуть на достижения в тех областях, где такая утрата функций принесла с собой этому городу освобождение от бремени истории, и сравнить их с задачами, рождающимися из ситуаций, в которых этот город всегда проявлял свои сильные стороны не предложение, а какая-то химическая завивка... одни кудряшки |
|
link 20.03.2011 16:36 |
Wow, спасибо, Erdferkel!!! |
Erdferkel молодец -- и кудряшки причесала, и укладочку сделала :-) |
You need to be logged in to post in the forum |