DictionaryForumContacts

 lesja

link 18.03.2011 8:20 
Subject: предложение
помогите, пожалуйста, красиво перевести:

Als zur Umgehung des Tee-Monopols ein Schmuggeltransport von Teepflanzen von China nach England gehen sollte, wird berichtet, tauschten listige Chinesen den verbotenen Tee heimlich gegen die ähnlichen Kamelien aus. Когда в обход монополии на чай из Китая контрабандой перевозили чайные кусты, хитрые китайцы тайно заменяли запрещенный чай похожими камелиями???????

заранее спасибо

 mumin*

link 18.03.2011 8:28 
камелия:

чайный куст:

пожалуй, сдуру можно перепутать

 Mumma

link 18.03.2011 9:20 
вар.: В обход запрета чайной монополии на вывоз чайных кустов за границу была организована переправка растений в Лондон контрабандным путём, при этом хитрые китайцы подменили чайные кусты очень похожими на них кустами камелии.

возможно, какие-то моменты ускользнули или поняты неправильно, так что возможны дополнения, исправления и критические замечания :-)

 Gajka

link 18.03.2011 9:22 
Важно, что вывозили ИЗ КИТАЯ;) И Лондон не есть Англия:))

 Mumma

link 18.03.2011 9:25 
сама не понимаю, откуда Лондон взялся :-))
а то, что вывозили именно из Китая, наверное, из макроконтекста следует, хотя, могу и ошибаться :-)

 Gajka

link 18.03.2011 9:26 
Я думаю, что это могли быть чайные саженцы, а не целые кусты. Если были бы кусты, подделку можно было бы определить сразу.

+ термин "чайная подделка"

1766, Англия. Пик развития чайной контрабанды и чайных подделок.

http://www.coffeetea.info/ru.php?page=topics&action=article&id=415

 Gajka

link 18.03.2011 9:40 
Mumma, раз уж разрешили, то буду придираться;), но и добавлять что-то своё:)

"подменили" может быть и "подменЯли", если случай был не единичным

К хитрым я бы добавила предприимчивых или находчивых

 Mumma

link 18.03.2011 9:42 
я так поняла, что случай единичный (или, по крайней мере, какой-то конкретный) потому что там "als"

 Mumma

link 18.03.2011 9:44 
Gajka, придирайтесь на здоровье, я буду только рада, главное, что процесс пошёл :-)
а на выходе наверняка совсем другое предложение получится (в моём варианте есть спорные моменты)

 Gajka

link 18.03.2011 9:49 
Ну в контексте там действительно можно на единичное действие перейти.

Камелию завезли к нам китайцы. А случилось это ещё во времена..., когда...

 Gajka

link 18.03.2011 9:53 
Mumma, по-моему, в тексте про цветы предложение про китайцев можно сократить до минимума и добавить сказочно-рассказочный прононс;) Ну типа выкинуть "организована переправка", например:)

 Mumma

link 18.03.2011 9:59 
согласна, выкидывайте всё лишнее, а я пойду пока чайку попью :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo