|
link 17.03.2011 20:42 |
Subject: операции силовиков Добрый вечер!Помогите перевести, плиз, слово "Силовики". Спасибо! |
Den Kontext dazu bitte, für das Wort selbst gibt's meines Wissens keine direkte Entsprechung im Deutschen! |
siloviki |
@ marinik: und die Armee (m. Marine und Luftwaffe)? - die gehört in unserem Sprachgebrauch eigentlich nicht zu den Sicherheitskräften (im Gegensatz zu RUS) |
Нужен контекст. У нас смысл "силовиков" разный. вот например такой: http://www.profil.at/articles/0525/560/115382/russland-putin-maenner |
|
link 18.03.2011 20:50 |
всем большущее спасибо! :) |
Vorstoß der Sicherheitskräfte... |
russland-aktuell называет это "Gewaltstrukturen". Я не в восторге, но в кавычках (письменно или знаком) принимается соответственно |
You need to be logged in to post in the forum |