Subject: Oida, Gurkerl Пожалуйста, помогите перевести.Oida, Gurkerl Слово встречается в следующем контексте: JEDEN Satz mit dem Wort „Oida" beenden. Mindestens 1 Stunde durchhalten. 3. Wenn dich jemand um etwas bittet, frage ihn, ob er auch ein Gurkerl dazu haben möchte Речь идет о шуточной игре в офисе. |
|
link 16.03.2011 18:00 |
Ich würde das "Oida" (Wiener Mundart) nicht versuchen zu übersetzen, sondern nur transliterieren. (Ist ähnlich, wie das "gelle" im sächsisch/thüringischen Sprachraum, das auch nur eine bekräftigende Wirkung hat) Gurkerl (süddeutsch/österreichisch) = kleine Gurke |
|
link 16.03.2011 18:10 |
Gurkerl – (Österreichisch) – Ein zwischen den Beinen des Gegners durchgeschossener Ball (als besonders demütigend gilt im Amateurfußball das „angekündigte Gurkerl“) http://de.wikipedia.org/wiki/Gurkerl#gurkerl По-русски, помнится, это будет на жаргоне футболистов-любителей - "в юбку", или "сшить/загнать кому-л. в юбку". Напр., "Здорово он ему в юбку сшил/загнал". |
|
link 16.03.2011 18:16 |
"между ног "запомидорить"/"заарбузить" ?? :-) |
Спасибо. Будем искать варианты. |
Alexandra - gut recherchiert. Auf diese Variante wär ich im Leben nicht gekommen ... |
|
link 16.03.2011 19:08 |
q-gel - danke. "wär ich ... nicht gekommen ..." - = "wären Sie nie auf diesen Gedanken gekommen" - Haben Sie das gemeint? Oder hab´ ich falsch verstanden? |
@ Alexandra: Absolut richtig verstanden! ;-)) |
|
link 16.03.2011 19:24 |
@ q-gel: :-)) Und Deutsch ist Ihre Muttersprache. Stimmt das? Habe ich geraten? |
korrekt |
Oida = (wienerisch) für "Alter" = старик |
*Habe ich geraten? * Sie wollten doch sagen: "Habe ich ERraten?" :) Aber das war wirklich toll, was "Gurkerl" angeht, habe so viel darüber gelacht :) |
RRRRRRR |
You need to be logged in to post in the forum |