DictionaryForumContacts

 wostrezow

link 16.03.2011 13:24 
Subject: Einführungstasche tech.
Помогите пожалуйста перевести "Einführungstasche" - это отверстие для ввода грузика в балансировочный канал на валу редуктора... чтобы хотя бы в пару-тройку слов уложиться )))
Заранее благодарен!

 Erdferkel

link 16.03.2011 13:33 
входное отверстие/вход балансировочного канала?

 wostrezow

link 16.03.2011 13:39 
Спасибо!
будет "входной паз балансировочного грузика" - это мне по контексту лучше подходит (было "Einführungstasche für Wuchtsteine")

 Erdferkel

link 16.03.2011 13:44 
для!
входной паз для балансировочного грузика - а то получится, что паз на грузике :-)

 Эсмеральда

link 16.03.2011 13:54 
Направляющее отверстие/канавка (фланец м. б. упоминается?)
"Паз" я бы не стала брать, это выемка на детали, а у Вас отверстие, как Вы говорите ...

 wostrezow

link 16.03.2011 14:00 
Спасибо! но фланец тут ни при чём и в моём случае это не отверстие, а именно выемка... хотя, отверстие - это тоже выемка и не обязательно круглой формы, хотя в таком контексте чаще употребляется.

 Коллега

link 16.03.2011 14:48 
а чем паз отличается от канавки?

 Эсмеральда

link 16.03.2011 17:33 
wostrezow, если выемка, то отверстие не сквозное, а глухое получается...:)
Значит все-таки канавка... т.е.углубление

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo