Subject: Hüllgewebe, Füllgewebe, Gerüstgewebe, Organkapsel, organfreie Räume Помогите, пожалуйста, перевести термины: Hüllgewebe, Füllgewebe, Gerüstgewebe, Organkapsel, organfreie RäumeDas Bindegewebe umhüllt die Nerven, Gefäße und Organe und verbindet Спасибо большое |
Nikol-2, а Вы что будете тем временем делать? Ну пока мы Вам будем "помогать" переводить :)) |
Я имела в виду, что может кто-то поможет |
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эти термины в данном контексте. Спасибо большое |
пожалуйста, представьте собственные версии а там и мы поможем, если надо будет или подтвердим правильность перевода |
Сомневаюсь, что мои версии вряд ли будут правильны Hüllgewebe die Organkapseln - покрывающая оболочка органов сверху? Füllgewebe - покрывающая оболочка внутри органов? die organfreien Räume - свободное пространство внутри организма? Gerüstgewebe - костная / опорная ткань?? Спасибо |
я в этом не совсем копенгаген, но примерно следующее предложу: Hüllgewebe соединительнотканная оболочка/оболочка соединительной ткани Organkapsel = Bindegewebskapsel фиброзная оболочка Füllgewebe собирательный термин для рыхлой волокнистой соединительной ткани organfreie Räume смутно догадываюсь, облачить в слова не могу (но не то, что Вы предлагаете) organ+ freie Gerüstgewebe опорная ткань |
кому надо - пусть читает про паренхиму и мезенхиму, и про то, что из них вырастает мне за это денег не платят - поэтому откланиваюсь :) чур, без обид |
You need to be logged in to post in the forum |