DictionaryForumContacts

 tanjuxa

link 13.03.2011 16:11 
Subject: Выворачивает душу
Холодно. К вечеру лужи на дороге начинают мерзнуть, а ночью совсем мороз......Тряско, потому что грязь обращается в кочки. Выворачивает душу.

кроме, es ist zum Kotzen пока ничего не придумывается, но говорят что это sehr derb

 marinik

link 13.03.2011 16:16 
nicht so derb wäre z.B. "es dreht einem den Magen um", aber ich denke, "bringt einen zum Heulen" bzw. "man findet es zum Heulen", klingt besser

 Erdferkel

link 13.03.2011 16:18 
вариант:
Der Matsch auf der Straße gefriert zu Höckern, man wird so durchgeschüttelt, dass einem schlecht wird

 Erdferkel

link 13.03.2011 16:20 
marinik, знаете, что бывает, когда "растрясет"? тут одним Heulen не обойдешься :-)
а Magen пристроить очень даже можно:
man wird so durchgeschüttelt, dass es einem den Magen umdreht

 marinik

link 13.03.2011 16:23 
душу (наизнанку) выворачивает hat doch nichts mit Übelkeit und Brechreiz zu tun, oder? Ich dachte, es hätte viel mehr mit einem Gemütszustand zu tun, wie "toll" man so etwas findet halt...

 Erdferkel

link 13.03.2011 16:27 
Чехов с Вами не согласен
"Жидкая грязь, в которой тонут колеса, чередуется с сухими кочками и ухабами; из гатей и мостков, утонувших в жидком навозе, ребрами выступают бревна, езда по которым у людей выворачивает души, а у экипажей ломает оси..." :-)

 tanjuxa

link 13.03.2011 16:42 
...Ein holpriger Weg, weil der Matsch zu Höckern friert? ....

 Erdferkel

link 13.03.2011 16:45 
GEfriert

 Коллега

link 13.03.2011 17:17 
И всё же мне кажется, что тут не желудок, а вообще (marinik +1). Я бы написала что-нибудь типа:
Es macht mich (einen) fertig.

"к вечеру лужи и дорога начинают мерзнуть, а ночью совсем мороз, хоть доху надевай... Бррр! Тряско, потому что грязь обращается в кочки. Выворачивает душу... К рассвету страшно утомляешься от холода, тряски и колокольчиков; страстно хочется тепла и постели... <...> Во вторую ночь я стал чувствовать острую боль в пятках. Невыносимо больно. <...> Виноваты оказались ботфорты, узкие в задниках."

 Queerguy

link 13.03.2011 18:19 
а я солидарен с Erdferkel, тем более в этом контексте тряски.
даже глагол-то такой программный: "выворачивает", т. е. наизнанку все внутренности ("душу"), тут имхо однозначно Seekrankheit

das macht einen krank

хотя с желудком кажется самое то

 Gajka

link 13.03.2011 19:18 
Выворачивает душу от образовавшихся кочек? Или всё-таки общее состояние даёт знать? Плохая погода, грязь, мороз, холодно?

Я за общее душевное состояние:)

Es wird einem echt übel

 Queerguy

link 13.03.2011 19:32 
тогда уж лучше более общее: ", dass einem schlecht wird"

хотя всё же выворачивает душу (=мутит) скорее от тряски, а от плохой погоды просто делается печально :)

В фильме "Just Visiting" гостей из прошлого даже от медленной езды по идеальной дороге выворачивало только так..., а тут еще и кочки :)

 SRES

link 13.03.2011 22:28 
und man möchte die seele aufs parkett kotzen

 SRES

link 13.03.2011 22:38 
с паркетом не в кассу.
als würde man die seele auskotzen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo