Subject: Процедурная медсестра med. Помогите, пожалуйста, подобрать немецкий эквивалент.Из диплома: "проходила практику в качестве помощника палатной и процедурной медсестры". |
Спасибо, Erdferkel! |
Stellvertretende Stationsschwester/ Lernschwester |
Gajka, спасибо за вариант. Но я думаю, что "Stellvertretend" - это слишком ответственно для практикантки. Одно дело помогать, а другое замещать. |
какие практикантки? "К профессиональной деятельности в качестве медсестры процедурного кабинета допускается медицинская сестра со стажем работы в стационаре не менее трёх лет, имеющая квалификационную категорию, сертификат по специальности «Сестринское дело в педиатрии» и прошедшая подготовку на рабочем месте." http://www.spruce.ru/attestation/examples/report_ms_14/report_ms_14.html м.б. Krankenschwester im Behandlungsraum? |
Für die... zuständige Lernschwester/-pflegerin |
Вот кто-то на форуме пишет, что мой предыдущий вариант больше не актуален: Ich bin froh, daß die Bezeichnung "Lernschwester/-pfleger" nicht mehr verwendet wird...ich war noch eine. Das stand auch so auf meinen Kittel und in meinem Ausbildungsvertrag! http://www.pflegeweltweit.de/forum/archive/index.php/t-1299.html А есть вот такая: Krankenschwester-Assistentin (среди своих: Assi) :) |
чего тебя всё на практикантов с ассистентами тянет? см. выше про квалификацию |
пардон, пардон! только сейчас глянула в сабж... тогда и правда Assistentin будет! |
Да, Krankenschwester im Behandlungsraum - хороший вариант. То что надо! Спасибо! |
За капельницами тоже надо в Behandlungsraum ползти?:) |
Нет, сестра сама приходит к нам. И тогда мы ее называем Krankenschwester aus Behandlungsraum:) |
Oskar aus der Mülltonne :-)![]() |
You need to be logged in to post in the forum |