Subject: физика прочности Добрый вечер!Перевожу диплом инженера-физика, в нем встречается предмет "физика прочности". Нашла в русском нете английское обозначение physic of strength. Немецкие поисковики выдают результаты с контексте с российскими учреждениями и фамилиями ученых. Неужели это понятие типичное только для России? Как эту физику по-немецки обозвать? Спасибо! |
те кто до Вас переводил, судя по всему остановились на "Physik der Festigkeit" или "Festigkeitsphysik". К сожалению, пока ничего лучшего в голову не лезет :(( |
Festigkeitsphysik, имхо |
marinik, я не списывала! |
м.б. что-то типа Physikalische Grundlagen der Festigkeit/physikalische Festigkeit? |
Спасибо! |
не Grundlagen стопудово довольно специфическая наука, начинается там, где кончается сопромат (т.е. описывает процессы разрушения твёрдых тел) |
ещё варьянт: Bruchphysik |
тут перевели как mumin* и marinik http://www.leipziger-messe.de/LeMMon/rp_et_tt_11.nsf/programm_web_all/24CEF3699EDFB61EC125781D002A525B?OpenDocument |
Dany, я б написала Festkörperphysik и не заморачивалась. можете еще повыбирать тут: http://de.wikipedia.org/wiki/Physik |
а мне по смыслу больше Bruchphysik нра у нас, думаю, "физика разрушения" из-за декадентского душка не прижилась "физика прочности" звучит более оптимистично, что ли |
дело в том, что давным-давно я несколько лет своей тогда юной жизни отдала этой самой... прочности и Festkörperphysik немцы (фрг-шные) не очень гут понимали |
mumin*, здорово! :) |
пардон, не Festkörper-, конечно, а Festigkeitsphysik не понимали по-английски-то она fracture physics, стопудово |
You need to be logged in to post in the forum |