DictionaryForumContacts

 nova_2008

link 9.03.2011 8:20 
Subject: серия паспорта
Подскажите, плиз, при переводе данных паспорта на немецкий, как будет правильно перевести "серия".

спасибо!

 q-gel

link 9.03.2011 8:26 
z.B. so
Passnummer XX Serie YYYYY

 Gajka

link 9.03.2011 8:29 
Seriennummer:
Passnummer:

 q-gel

link 9.03.2011 8:35 
Es gibt noch die Möglichkeit, das Wort "Serie" ganz wegfallen zu lassen, da es das in deutschen Personaldokumenten nicht gibt
Darstellung wie folgt:

"Passnummer XX YYYYY"

Ansonsten geht es auch so, wie Gajka schrieb ...

 Эсмеральда

link 9.03.2011 20:56 
q-gel, in einer Urkundenübersetzung ein Wort ganz wegfallen zu lassen...?
In russischen Urkunden/Personaldokumenten gibt es viele Sachen, die in deutschen nicht vorkommen... Also, dies alles als überflüssig wegfallen lassen...? Und dann die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung beglaubigen ???

 tchara

link 9.03.2011 21:40 
если я не глючу, то серия паспортов СССР после реформы 1974 г., содержала буквенно-цифровой код: арабские цифры от I до XXXIII (кажись), и русские буквы, которые означали код региона.
Так что серия имела свой потаенный смысл

А в положении о паспортах РФ слово "серия" вроде вообще даже не упоминается...

короче, Эсмеральда права

 Erdferkel

link 9.03.2011 21:46 
tchara, q-gel предлагает сочетание "серия ХХ № 1223456" писать не "Serie ХХ Nr. 1223456", а "Passnummer XХ 1223456"
большого криминала не вижу, лишь бы цифирьки правильные были :-)

 tchara

link 9.03.2011 21:56 
ЭФ, я понЯл это, просто опуск серии мне все равно не нравится
***Бланки паспортов относятся к
документам строгой отчетности, имеют учетные серию и номер,...***

просто серия суть один из параметров учета паспортов была (в СССР по крайне мере), в других республиках может иначе.

короче, я все еще за ударить в бубен:-)

 Erdferkel

link 9.03.2011 22:09 
ну пущай будет серия, я же не против :-)
а вот знаешь ли ты такой Domflansch-Winkel? какое-то соединение... никак не связать выпуклый фланец с уголком... гуголь обыскала - таких почти нет (это ТД аж 1966 г. - может, таких уже сейчас и не делают :-(

 Erdferkel

link 9.03.2011 22:14 
вопрос снят - разобралась :-)

 tchara

link 9.03.2011 22:16 
только если на англ.
Domed corner steel

 tchara

link 9.03.2011 22:16 
и чего это такое в итоге?

 Erdferkel

link 9.03.2011 22:22 
фланцевое соединение (фланец из уголка) (выпуклым можно пожертвовать)

 tchara

link 9.03.2011 22:37 
тебе виднее:-)

ты уже от мелассы отошла в сторону выпуклых фланцев?

 Erdferkel

link 9.03.2011 22:49 
да это всё одна петрушка - по бокам фланцы, а внутри меласса или утфель :-)

 q-gel

link 9.03.2011 23:57 
@tchara/Esmeralda:

In den deutschen Computersystemen wird nur die Passnummer ohne den Zusatz "Serie" vermerkt, in der Art wie EF (10.03.2011 0:46 ) schrieb. Also, wenn Sie wollen, dann schreiben Sie das Wort "Serie". Es hat noch nie eine Beanstandung deswegen gegeben. Hauptsache der Buchstaben- und Zahlencode war richtig geschrieben.
Ansonsten haben Sie natürlich Recht - es darf nichts ausgelassen werden!

 tchara

link 10.03.2011 6:36 
***да это всё одна петрушка - по бокам фланцы, а внутри меласса или утфель***

ЕФ, я же говорил, что Маласса и Ургаш - темы гораздо более занимательные:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo